(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Noticia de la lengua huasteca : que en beneficio de sus nacionales, de orden del ilmô. sr. arzopispo [sic] de esta santa Iglesia metropolitana, y a sus expensas"

^"**~**< 



/ 



Digitized by the Internet Archive 

in 2011 with funding from 

University of Toronto 



http://www.archive.org/details/noticiadelalenguOOtapi 






j& rSfS ^i- AÉ». Tí^ri¥t .«&«&& TSVft ^Pa (t^g^J 

■A* 




*3 J ~5réF "T-Ss'^Síí? I^aí w ^ [ äZ %swv jw«: -^ >**•*» 



¡jfe¿ 



<@© 

fe© 

¿fes?* 

ir 5 * 

«@© 






«@© 

jo© 
^©© 

C. 





T 1 C 1 A 

DE LA 

LENGUA HUASTECA, 

QUE EN BENEFICIO DE SUS NACIONALES, 

DE ORDEN 

DEL ILmó. Sr. ARZOPJSPO 

de efta Santa lgleGa Metropolitana, 

Y A SUS EXPENSAS, 

DA CARLOS DE TAPIA ZENTENO, 

Cuya, que fue de la Iglefta Parrochial de Tampamolon, 
fue^Eclefiaflico de la Villa de los Valles, CommiJJario 
del Santo Oficio de la Inquificion^Cathedratico de Prima 
de Lengua Mexicana en ejia Real Vniverftdad, y el 
primero en el Real, y Pontificio Colegio Seminario* 
Examinador Synodal de efte slr^pbifpado, y Capellán 
Mayor del Monajlerio de Santa Inés» 

CON CATHECISMO, 

Y DOCTRINA CHRISTIANA 

para fu inftruccion, fegun lo que ordena ei Santo 

Concilio Mexicano, Eochiridion Sacramencal 

para fu adminiftracion, con todo lo que parece 

neceíTario hablar en ella los Neomimftros, y 

copiofo Diccionario para facilitar 

fu inteligencia. 



{¿i 



»4) 



CON LICENCIA DE LOS SUPERIORES: 

En México, en la Imprenta de la Bibliorheca Mexicana. 

En el Puente del Efpiritu-Santo, año de 17^7. 






M| 



©©> 



@©c 

mi 

mi 

©0} 

?%> 
©©» 

h¿t 



> 




AL ILmó. Sr. Dr. D. FRANCISCO 

ANTONIO LORENZANA, 

Colegial Mayor de S. Salvador de Oviedo en la Uní verfidad 

de Salamanca, Canónigo Doctoral de la Santa Iglefia de 

Siguenza, Canónigo de la de Toledo, Vicario General de ftt 

Arzobifpado, Abad de San Vicente, Dignidad de la mefma 

Iglefia, Obifpo de la de Placencia, Señor de ia Villa de 

Xarayzejo, Arzobifpo de efta Metropolitana de 

México, del Confejo de S. M. &c. 




ENOR: Con el mayor rendimiento pongo en 
las manos de V. S. lima, elle breve Opufculo, 
fin tener otro mérito para ofrecer felo, que la 

A ver- 



vergüenza de que no fea cofa digna de fu meritif- 
fima Pcrfooa: pero fu dignación diminuye mi fon» 
rojo, pues no tiene mió mas que el material trabajo 
de efcribirlo. Y la generofiííima piedad de V.S.llmá. 
lo ha hecho tap fuyo, que avieiido mas de veinte 
anos, que en laobfcuridad de una gabera, aun ton 
las licencias neceíTarias para fu impreífíon, efperaba 
la luz publica; quilo la Providencia diyina guardar 
el beneficio, que puede refultar de ello a la mifera- 
ble Nación Huafteca ( tan abandonada, como dif- 
tante de la vivifica vifta de fu Paftcr) a fola la ge- 
neroíifiima clemencia de V. S. lima, quien eh ios 
pocos diäs, que nos concede Dios fu amabiliíTima 
prefencia, fe ha hecho tanto caf gó de la neceííidad 
cfpiritual de eftas gentes, y de criar los competen- 
tes Miniftros, que les inítruyan, como fi en muchos 
años no hiíviera penfado en otra cofa 'fu paternal 
eficaz zelo, que premia Dios con averie refervadot 
el particular mérito de una lymofna tan oportuna, y 
vtil, a quienes tanto la neceífuan, por la que efpe- 
ró en fu Mageftad nos conferve, y felicite la impor- 
tantiflima vida de V.SJlmá. los muy dilatados ahós, 
que todos hexnos menefter, y defeamos. 

Siervo muy reconocido de V.S.Ilmá. 



- 



Carlos de Tapia Zenténo* 



PA 




PARECER 

DEL Lie, D. M^ATHEO DE HERRERA, CVR\A DE 
la Vúla de S. Ejlcban ¿e Panuco 3 y del Real,') Minas de Zultepec, 
y de los Parados de lahualican, Te%ontcpec\j de Tacapixtlan, 
y fuez^Eclefiafiico de cada unt>* 

Exc mo . SEhOR. 

Emite V. Exciá. á nií cenfura el Arte de Lengua 
Huafteca, que ä fu fuma induftria, y trabajo, ha 
coropuefto el Lie. D. Carlos de Tapia,y Zentcnoj 
y digo de él, lo que Ricardo Vi&orino de orros femejan- 
tes, que los compara á un Árbol caftizo, y bien cultiva* 
do,, por el que conferirán muchos frutos los Miniftios, 
fcjueíe aplicaren ä cftudiarlaj y los pobres Indios Huaí- 
tecos ( que r,o fon pocos ) lograrán el entender los Sa- 
grados Myfterios, en Idioma en que fe dará mucha glo» 
ría ä Dioái y honor ä fus Santos. 

Concluyo con decir, íér, y eftár efte Arte muy 
conforme en todas fus Reglas, fegun, y como, en lo que 
puede alcanzarle, femejante a el Idioma del Arte de la 
Lengua Latina, y con gran perfección, pues con gran fe? 
licidad, y facilidad la aprenderán, y entenderán los que 
á ell* fe aplicaren; y el Author dicho de efte Arte fabe lo 
que ha eferito, por el trabajo mefmo que le ha coftado, 
y lo fabe con la ciencia pra&ica de tantos años,quead- 
miniílro en efta Huafteca el tiempo que fue Cura del Par- 
tido de Tampamblonj y es publico, y notorio el zeio de 
fu buena adminiftracion, y lo há fido en eífa Ciudad en el 
exercicio continuo de Pulpito, y ConfelTionario; y en fin, 
apoya ( como otra Muger fuerte ) lo que dice con loque 
hace: Por lo qual foy de parecer, que V. Exciá. le con- 
ceda la licencia, que pide para la Impreífion de dicho 
Arre. Aííi lo ju-zgo, Salvo weUori, que es fecha en efte ftt 
Curato de Yahualican, en 1,8. dias del mes de O&ubrc 
de 1746. 

Br. t>. Matheó de Herrera. 

uíPRQ» 




APROBACIÓN 

DEL Br. D. FRANCISCO XAVIER VE fAVREGVf, 
Cura interino del Partido de Tampamolon , fue^ Eclefiajiico de 
(a Villa de los Valles , y fu furifdiccio». 

SeSor Provisor. 

ígnafe V. S. de remitirme efte Libro, cuyo titulo 
es: Noticia de la Lengua Huafleca, que en beneficio de fus 
nacionales, dá a los evangélicos Mmifros que les dirigen-, 
el Lie. D. Carlos de Tapia Zenteno, Protonotario jCpoflolico, Mi- 
nijlro titular del Santo Oficio de la Inquificion, Examinador de e¡- 
tas Provincias, fue^ Eclefiajiico de la Villa de los Valles, y fu fu- 
nfd'tccton* Cura Beneficiados que era-,de efe Partido de Tampamolon* 
aclual Colegial de N. P. S. Pedro de México , y Secretario de fu 
M. IL V. Congregación, y en fu Decreto de 16. de Julio, me 
ordena vea, y reconofea dicho Libro, con los tratados que 
contiene, y le exprefle mi di&amen para la impreífion 
que fe pretende. 

En lo primero me hace V. S. el favor, de que, fe- 
gun el fcepius repetita placebunt, reproduzca mi admiración 
el gufto,que tantas vezes medio fu Authoren moftranne- 
lo, íicndoen cada una nuevo motivo de aíTombrp ver en 
tan bien nacido fruto, hermanada la valentía de conce- 
birlo, con la facilidad de parirlo: porque como advirtió 
Séneca , fuele peligrar la fazon de las coías en la mefma 
fecundidad de fus terrenos. 

Veo, y reconofeo ahora lo que vi, y conocí an- 
tes, pareciendome, que en efta Obra es mas de ver, y re- 
conocer la mano de Dios, que la capacidad, y la aplica- 
ción humana; porque aunque tan grandes ambas en el 
Aurhor, no bailantes á defempeñar con la común induf- 
tria tan gigante empreíVa. 

No me pareció tanto verle dentro del Scmcftre de 
la poíTdVion de fu Curato, habilitaife enteramente para la 
fefta adminiftracion de los Sacramentos en efta Lengua» 
no juzgue tanto tiiumpho verle en tan breve tiempo fe- 
ño- 



Soréarfc de efte Idioma» que pudiera con admiración it 
Jos meñuos Indios predicar» y explicar los ñus diiicilc$ 
Myftenos, con tan dieítra expedición, como íi toda fu vi- 
da no huviera fabidootra cofa. Pero reducir fus diale&os 
á tan ajuítadas reglas, fujetar fu barbaridad ä Leyes tan 
bien fundadas, arreglar fus propríedades, y fecretos ä do» 
C«mento$ tan claros, hacer tratables, y docibles fus afpe- 
rezas, convertit fus ambages en tan derechas Lineas, y 
allanar fus efcabroíidades en eftas planas; quien no há de 
ver en efto, que manus Domini erat cum ilio\ Quién no há 
de conocer aquí fu pe rio r numen que influyera, omnipo- 
tente mano que perficionára: A quien es jufto fe atribu- 
ya la gloria, y fe dé la alabanzas eíto es lo que conocí» y 
cílo es lo que reconofeo. 

Mi dictamen ( no íiendo Yo capaz de darlo ) lo da 
por mi el Efpiritu Santo en el Cap. 12. del Eclefiaftes f. 
IO. Qtí&ftvit verba, utilia, & confcripjit fermones re£lijiimos\ ó co- 
mo leyeron los Setenta: Qu&ftvtt Ecclefiafles, ut inveniret ver» 
ba voíuntatis, Jcriptum reélltudtnis, verba veritatis . Bufeo eftc 
verdaderamente Ecleüaftico materia digna de Miniftro 
Evangélico, agradable á todos, y eftimabíc: ideji, benepla- 
cha, & grata, paraphraféa el Padre Comelio. Bufeo lo que 
ninguno avia hallado, ni halló en tantos años, y toda ci- 
ta Región, y fus Cultores defeaban, def derata ( commenta 
Cayetano ) bufeo la cofa útil, y de que mas neceffitaba 
cfte Pais: utilia ( concuerda con la vulgata la verfion de 
lAquilt ) aquellas cofas que folo deben íerel penfamiento 
del Cura zelofo: Qust fciíicet vir fapiens,& probas-, velledebet, & 
folet, (dice Olympiodoro citado de Alapide) Conformia yo* 
luntati Divin&y 

Y por ultimo efta folicitud, con que bufeo fu in- 
defefifa aplicación palabras, y voces en ctta Lengua con 
que inftruir ä fu Iglefia, y Feligrefia, y darla á conocer 
la voluntad, y Ley Divina, le hizo hallar materia, con que 
perfecciona reda Noticia tan peregrina:QM<e/iv/f ut inveni» 
tet verba veritatis. id eji ( expone Vatablo ) Notiti as veras. 

Buícólas para hallarlas» y las hallo para efcribirlas, 
tan acertadamente, que a mi limitada inteligencia pare- 
cen 



Cen todos los documentos del Arte unas Realas mnv de~ 
recnas: Confcrtpfit Sermones retlifsimos. El Cathecifnao,y En* 
chiridion Sacramental, fon periodos de ia mefma re&itud: 
Scripjh Sermones reclitudinis. Y todo lo demás tan nivelado 
á la verdad, que con la verfion de jí^uUa puedo affegu- 
rar Confcripfit reéie. 

Efte es mi di&amen en quanto puedo aplicar tro- 
pológlcamente efte texto á un Ec lefia ftes Evangélico, que 
con tanto acierto defempeñó fu miniílerio. Sin que la 
aaiiftad tenga que agradecerme, ni la verdad que acufar- 
me. Porque fobre no contener cofa, que no fea en el dia- 
lecto Huafteco una propriedad recCriíTima, ni en los dogmas 
Chriftianos, cofa que no fea una verdad catholicajen ob« 
fequio de Dios, en beneficio de fu Igleíia, y fervicío de el 
Rey, me parece todo, concluyendo el texto con la expo- 
lie ion de Vatablo: Scriptura reclitudinis, hoceft, quod reéie Ihte- 
ris mandare pofjet, que es digno á todas luces de la publica 
que pretende, por fu reftitud, por fu verdad, por faagra* 
dable provecho, y utilidad, y por el común beneficio de 
citas Provincias. V. S. mandará lo que en fu íuperior pro- 
videncia tuviere por mejor, como íiempre. Tampamolon, 
y Agofto 9. de 1746. 

Bu Francifco de fauregui. 



Licencia del Superior Gobierno, 

EL Excmó.Sr. D. Juan Francifco Guemez, y Horcuíicas, Conde de RcvíIIa 
Gigedo, Gentil Hombre de Cámara, con Llave d¿ enerada de S. M. Te- 
niente General de fus Reales Exercitos, Virrey, Gobernador, y Capitán Gene- 
ral de eíia Nueva-Efpaña, y Preíidente de fu Real Audiencia, y Cnancillería, 
&c. concedió fu licencia para la imprefíion de efte Libro, vifto el Parecer que 
antecede, como confta por íu Decreto de i<?. de Octubre de i74¿» 
Rubricado de fu Exciá. 



Licencia del Ordinario. 

EL Sr. Dr* D. Francifco Xavier Gómez de Cervantes, Cathedratico Jubilado 
de Prima desagrados Cañones, Prebendado de efta Santa Igiefia Mctropo- a 
litana, Juez Provifor, y Vicario General de efte Arzobifpado, &c. concedió !u 
licencia para la impreilion de efte Libro, vifta la Aprobación antecedente, co- 
mo confta de fu Auto de 14. de Octubre de 174*« 

Rubricado de f* Señorí*. ISU- 




AL ESTUDIANTE 

. ■ ■ ■ . 

aplicado. 

AS ha de quarenta años, que para mienfeñanzt cf* 
cribi elle papel: y mas hade veinte, q fe expidieron 
en varias Curias las licencias neceíTarias ( como eonfta de 
fas datas ) para fu impreífjon, que por fus coitos íc ha de- 
tenido, nafta que el vigilantiírirno Paftoral zelo deF ílmo- 
Sr. Dr. D. FRANCISCO ANTONIO LORENZANA, 
Mcritiflimo Arzobifpo de ella Metropolitana Dicceíli, 
que en íolos cinco meíes, que logramos, y admiramos el 
fru&o de fu indefcífa aplicación al bien cfpiritual de fus 
Ovejas, ha hecho tan alta idéade ia neceffiiadde cada una, 
y de criarles Miniítros idóneos para fu educación, y doc- 
trina, y partieularmentede eíla Nación Huaíteca, que fe 
dignó de mandar imprimir ä íuscxpcnffas eíla NOTICIA» 
que es la única recomendación, que lleva, para merecer tu 
aplicación. i 

En el Original primero fe bavia añadido un Para» 
diurna apologético, dando razón del motivo de cfta Obra,y un<* 
Ttefcripciongeographíca de aquella Región, para quitar el 
terror pánico, que íin haverla vifto, han aprehendido algu- 
nos. Se exculo por no abultar ä volumen cite Tratado, que 
cfpantaracu eftudio. Loque no puedo evitares prevenirte, 
que en la antigua Cartilla (de que apenas hay memoria, .y 
que aun pra&ican los Indios* por tradición ) hay algunas 
adiciones paraphrafticas, que unas por ociólas, y otras por 
erróneas, deben evitarle; aííi porque no puede aaadirfe, ni 
quitarle fylaba al texto de la Doftrina Chriftiana, como 
por eftár notoriamente incuria en la prohibición, y exco- 
munión impueíta por el Santo Concilio Mexicano? fó cu* 
ya pena excluye, y priba el vio de todas las Doílrinasante* 
rsores á íu celebración: Prohibens fub eadem excommun'tcatio* 
w$ poena vfum ommum aiiarum, qu& ante pro&erunt. ( Ttt\ i* 
Lib. i. de [um. Tnmt. §. /. prape finem. ) La qual Cartilla 
(como con fta de la que he vifto) fe efcnbio el año de 



U70 



I570. fiendo entonces la Vacante del limó. Sr.D.Fr. Alón* 
fo de Montufar, ■ legando Prelado de'efta 'Dieceíli, y el 
Concilio fe celebró por el mes de Octubre de 158$. quince 
años, y vn mes deípues de la Cartilla* y aunque defpues fe 
imprimió otra el año de 1689. lin comprehender lo que el 
mefno Concilio manda: ( Eodem tit. & tibí $. 2. ) reducida 
ala cltrecli<*2 de catorce foxas> íolo es vn traslado de la 
primera, fin tener de nuevo, mas* que muchos yerros de la 
Imprenta, que la hacen imperceptible 3 aun ä los mefmos In- 
dios: y aunalli ferá difícil confeguirla. 

Lo que me pareció inexcufable advertir a los Nco- 
miniftros,cs, que ( fupueftafu idoneidad, éinftrnccion en 
lo Moral, y Dogmático) fe ajuílen ä las infalibles reglas 
vniverfales del Santo Concilio Tridentino, y ä lasproprias 
Municipales del Mexicano, en que eftan baítantemente pre- 
venidas quantas direcciones íe pueden defear para el go- 
bierno aftivo, y paífivo de los Curas, y Miniftros de Indios. 
Y íiendo fu principal obligación la Predicación, que debe 
fbrjfegunel Tridentino: Etiam lingt*4svemacuU-> y fegun el 
Mexicano: Indis vero proprta materna* hablara, con la mas 
atenta reflexión, fin introducir voces peregrinas, aun- 
que parefean explicativas: Porque íi el grande Maeftrodc 
la Lengua Mexicana Fr. Martin de León, no fe atrevió k 
publicar efta palabra TeotUcatU por Períona Divina, fia 
confuíta, y teftimonio publico de las Perfonas mas graves 
inteligentes de fu tiempo* como podrá quien no es tanto 
en el Haaftcco, refolverle ä dar veneno por theriaca, oto- 
zigo por antidoto? 

Y íi defpues de ha verte férvido de efte pequeño tra- 
bajo, no hallan s cofa digna de tu eftudio, agradece mi def- 
velo, y difeulpale con la novedad, y dificultad del aífump- 
to, y fera excufa de lo que yodizo, todo lo que nueftros 
Mayores ^odixeron: Quod fi altcubt exódimus-, ñeque jat'u fe~ 
cimus op'mioni, confederare debet amtcus lefio*, non quod e?o fece- 
rimjfed quod al/ j pr&ftare non potuerint. Nsbrix* in pr&fat. ad D. 
ío.tnn. de Stunio-a. 
1 * VALE. 



Pag. i. 




NOTICIA 

DE LA LENGUA HUASTECA. 

QUANTOS, Y COMO SEAN LOS MODOS 

de la pronunciación Huafteca, y de fus Le' 

tras, y Diptongos. 

ACRÍBENSE LAS CLAUSULAS DE ES- 
tc Idioma con el Alphabcto Caftellano, af- 
porque en la antigüedad de eñas Na- 
ciones no feconoció termino eferito, ex- 
ceptos aquellos caraftéres, y figuras, que 
ufaban en fus mapas, de que hoy no ha 
quedado mas que la memoria, como porque aviendo de 
fer efte eftudio para los que folo conocemos efte carac- 
terifmo, en él como mas proprio deberé explicarlo le- 
yendo a líi: 

*A a b c d e g hijlmnopqtuvxy^. 
Faltanle, pronunciándolo como fe debe: fr fs 11 k . Es 
fu diale&o blando, aun mas que el Mexicano, fus prin- 
cipales partes ion (acomodándolas ä nueftra Grammati- 
caj ocho: Nombre, como Huyt%. Pronombre, como- iVá- 
n¿ t Tata, Verbo, como Capal, Prepoílcion, como Timba, Ti- 
naly Tincal. Ad ver vio, como Icocbl* A%¿1. Conjunción, co- 
mo Anu Participio, como Exepchix, Loox. Interjección, 
como Ah. 

Para pronunciar cftas partes juntas, ó divididas, 

B ten- 




2 

tendrá mas dificultad el que fin noticia de lo Mexicano, 
entrare a practicar eftc Idioma, aunque procurare dar 
reglas tan generales, que fin que cueíte mucho trabajo, 
íe les haga mas tratable el cftudio. 

Las principales pronunciaciones de efta Lengua, 
fon quatro, la primera en z¿ la fegunda en t%¿ la tercera 
en x: la quarta en ch. 

La ^ fe pronuncia con todo rigor, con la lengua 
algo fuera de los dientes, pegada á ellos. Hallafe en prin- 
cipio , medio, y fin de Vocablos, y en todos fe pro- 
nuncia fin diferencia, como Zipacj Zambuí, Tuq Izj%i* Y 
en eftc ( como en los demás ) de darle ä cada termino fu 
proprio fonido, pende el hablar perfectamente. 

La t^ fe pronuncia cerrando los dientes, y difun» 
diendo por todos ellos la lengua, formando un fybilofin 
violencia, como t*¿t. Todos los pretéritos perfectos, e 
imperfe&os acabañen t^i en todos los Verbos, como yo 
iba, Incitlelh^ Yo fui, Inc<tlleit%¿ Aunque en cfto avrá al- 
guna diferencia, como fe dirá ä fu tiempo. 

Tendrá gran cuidado el principiante en no tro- 
pezar en el dialefto, y pronunciación de los de Tamto- 
yoc, y la mayor parte de la Jurifdiccion de Tampico, ex- 
cepto Panoco, que no la pronuncian como efta dicho, 
mayormente los Serranos de Tamtima, fino que en lu- 
gar de la t%j ufan en fu lugar de ch pronunciándola, co- 
mo noíbtros en Caftcllano, y afectando un remilgo: Con 
eftó hacen confuíiííimo el Idioma, y le llenan de equívo- 
cos: v. g» para decir propriamente el dulce, decimos T^ics 
y ellos dicen Chic* que fignirica unívocamente el orín, y alli 
en infinitos: de manera, q para entenderlos esmeneíter rc- 
curir ä las generales: TalU funt fubjefta, qnxlu p^rmituntar í 
fuis pr&dic<tth\ y trabaja mucho mas ei que comienza, aun- 
que íi alguno fuere á eftas pactes, agradecerá la preven- 
ción. 

La x íe profiere algo apartados los dientes, fin lle- 
gar ä ellos la lengua, y afrentándola en lo inferior de la 
boca, bien abiertos los labios, cono xttl % t^axUb, t%ux. 
Sirve efta para principios, y medios, de todo lo que no 

es 



3 
es tiempo en ios Verbos, y en eftos, para primas, y me- 
dias, como xacnahutUj paxlouh y porque no a y tiempo, que 
acabe en x . 

La ch es muy femejante ä eíla tercera regla, aun- 
que fe pronunciara bien cerrados los dientes, fin tocar» 
Jes la lengua, y Jos labios juntos por los extremos, abier- 
tos un poco en el medio. En el principio, y quando fe le 
figue vocal, fe pronuncia fin indiferencia como en Caf- 
tellano, como vichim. En las finales, y quando fe le fi- 
gue confonante es quando íirve efia regla, como Jích. 

Ay otro modo de pronunciar, que por fu dificul- 
tad no me pareció empeñar ä los principiantes, y por» 
que aunque fe pronuncien con algún defe&o, íeran en- 
4^ndidos fin nota: Eftos fon tuytcht, t^jehi^y cobo, y otros 
femejantes, aunque pocos, los quales no fe pronuncian 
fegun cftas precedentes reglas, fino que haciendo uníaj- 
tíllo no fe hiere la /?, mas que como una afpi ración, que 
dá fuerza ä la vocal vttima, la qual folo fe profiere en la 
garganta, juntando la lengua ázia abajo con fuerza, y 
abriendo fuavemente los labios, y dientes folo iefucna la 
final. Pero aunque fyncopandolos digan: tuy\c % t%jc> teco, 
Jes entenderán, advirtiendo, que fiempre íe produce la 
final. 

En lo que avrá de eftudiar mucho el que quific- 
re aprovechar, es en pronunciar las letras finales de ca- 
da termino con rigor, y propriedad, y atender quan- 
do otros las pronuncian, para entender, y fer entendido 
fin confufion, particularmente en los nombres, que aca- 
ban en m, 6 en #. v. g. t^acam* es el niño, 6 niña, 6 co- 
fa chica, y con las mefmas fyíabas t^acan es el adove, 
aunque algunos le hacen termino incomplexo, diciendo 
cuychanam, que es lo mcímo que ramal de tierra, por la 
femejanza, que tienen los adoves ä unos tamales, que 
hacen de mayz en vería, que llaman cuych, ó cohuye h 9 y 
y es dificultoíiíTimo dar regla para la terminación en m f 
ó en w, porque regularmente íolo fe conoce el fignifica- 
do por fu antecedente^ ó fubfequente, y efta prevención 
fervirá dealivio a los que no tienen todavía abundada de 
vozes. B2 No 



4 

No tiene efte Idioma X 11 rr, ni fj¡ porque aun¿ 
que algunos íiguiendofe / liquida, parece que pronuncian 
la fi, como vcéniat, que dicen los Indios» no fe debe fe- 
guir, porque en los que la pronuncian aííi, es una vio- 
lenta ligereza de fu lengua, que proíiriendolo deípacio, 
dicen vcóntal, que es ä lo que fe debe eftar, fegun fu rayz. 

La üy aunque frequentemente fe eferioe, no tie- 
ne feomo en el CaftellanoJ particular fonido, (¡no que 
como en el Latín fe pronuncia bellum* aíü en el Hua lle- 
co, fe dice Melle* cabelle* belleuh. Y la h fírve como en el. 
Mexicano de afpiracion, para darle todo el rigor o fo (o* 
nido al vocablo, que en algunas perfonas es tan afpero> 
que fuena ä g, ó j, y aun fe fuplen ambas con ella. 

De todas eftas letras, que como fe expreíTan en el 
Alphabeto, fon veinte y dos, fe forman cineo diptongos 
neceífarios. El primero de ae* como <¡x£. El fegundo de 
a» t como tjhüb. El tercera de e/* como yei El quarto en en, 
como belleuh. El quinto en y i, como yiquax, tuyk> y como 
en el Latino fon todos largos en primas, medias, y finales. 

Las mageres tienen mas aguda, y clara la pro- 
nunciación, que los hombres, mayormente los de Tam- 
toyoc, y para aver de entender ä muchos, es menefter 
grande aplicación, y mucha practica, porque fon tan ve- 
lozcs, que las mas vozes fyncopati: de manera, que pa- 
recen muy diverfas de lo que fon en otra boca, y efto es 
lo que hace padecer algo ä los principiantes, mayormen* 
te en el ConfeíTionario, donde llevaba yo un punzonzi- 
11o pequeño con el mayor diíTimulo» ocultándolo en la 
roano, y gravaba en cera, 6 en tablillas aquellas vozes, 
que me parecían eftrañas, para examinarlas en mi eftudio, 
porque muchas vezes por efta mcfma razón no baila fa- 
ber hablar eftaf como otras lenguas^ para faberla entender, 
y aífi eftas reglas fon para reducirnos noíotros con funda- 
mento ä faberla; no para acomodar la fuya ä tanta racio- 
nalidad, porque cada uno bárbaramente habla como le pa- 
rece, aunque eíla dificultad, que yo no puedo vencer en ef- 
tos principios, fe le hará mas tratable a los que lo defean, 
llenandofe de vocablos» para lo que íirve el Lexicón, 6 

Diccionario. •§. II- 



Del. Nombre, y fas Rayzes, Calos, y Declinaciones. 

EN todos los Attes que he vifto del Idioma Mexicano: 
ay grande diferencia entre fus Authores fobre el nu- 
mero de las declinacio-nes de fus Nombres. El P. Fr. Au- 
gaftin de Vetancurt pone cinco, el Pi Horacio Carochi 
pone quatro, y vi tima mente el P. Fr. Manuel Pcrez pone 
tres, Y íi yovComo en el Huafteco, efcnbiera en el Mexi* 
cano cambien, ifoloaíTentara una: porque fi el numero de 
las de las declinaciones folo lo hace la diferencia de fos 
cafos, y modo efpecjal de declinarles; porqué no aviendo 
cofa particular, que ios diversifique, ha de aver circunl- 
tancia que no los fingularize f 

Qae no aya cofa que los haga diftintoa (aun po- 
niendo cinco. dedicaciones') lp confieffa el P. Avila Fian* 
cifcanoen fu Arte ( vltiaio de los que han falido ä luz ) 
diciendo.» que cada nombre puede fer de las cinco declinaciones % y 
cada declinación de cada nombre. Pues fi lo mefmo huviera po~ 
dido decir.cn el Latino Antonio de Nebrixa , y fu mas 
Angular perfeccionador el P.Juan Luis de la Cerda, creo, 
que huviecatv aliviado ä la puericia del trabajo de tener 
cima declinaciones, que deletrear. 

Advierto efto por prevenir ä tu diferecion, que fi 
en aquel Idioma, que tanto ha familiarizado el eftudio, y 
que tan fabias plumas han regado, aun todavía no fe ha 
acertado en punto tan principes qué milagro lera, que» 
hierre mi ignorancia, quando fin imán, ni carta de ma- 
rcar entro a fondar el bafto piélago de un defeonocida 
mar, en que ninguno lanzo efcandallo, ni reconoció puer- 
to? Efto fu puetlo: 

-Debo decir, que no debiendofe tomar para la de- 
clinación de Jos nombres la particular terminación de ca- 
da uno, fino la peculiar diferenciaron que fe declina, íe-* 
gu'n fus cafos, números, y géneros, avrémos de confeííar, 
que las declinaciones de los nombres Huaftecos (llamé- 
mosla afsi por conformarnos con la Grammatica, que 

apren- 



aprendimos, dcbicndofe llamar con mas propriedad ín- 
declinaciones) no paila de una, que es común a todos, 
aunque fus terminaciones fon muchas, y diverfas. Las mas 
particulares, por hacerme mas claro, aunque incurra en 
prolixo, fon las íiguintes. 



En ab,como Lecdb,\a lengua. 

En eb 9 como Tyaeb? el Ciclo. 

En ib, como Quí^jb, Arena. 

En aí>, como fejcb* Toz. 

En vfc, comoTujub, Piedra. 

/. En ac 3 como T^ac, una rayz. 

En ce, como Mu t^ec* Hongo. 

En icj como T^apic» recio. 

En ocy como Noc, Bárbaro. 

En v^como NucJÍA Garganta. 

jF. En d, a y pocos, y los mas 
vfados ion en od> como Po» 
jod, el Polvo. 

ffi. En e, todos los Vocativos. 

$ . En h, los mas comunes fon 
¿n achyComoVacb, mi Abuela. 

En ich> como ^Cqukh, el Sol, 
ó un Árbol f^lveftre. 

En och, como Otoch > Talega 
de red. 

En vch s como Puch,c\ Manto. 

f. En al> como Camah Lumb, 

En e/, como T^aylcL "Norte. 

En ti, como T^piU el Pecho. 

En o/, como Coxol> Gallo. 

En W, como MaIuU Efcncrzo. 

¿. En am, como Tenam, Va- 
llado. 

En ew, como Lejem, Laguna 

En ¡m, como Cuynim, Algodó* 

En óm, como Mom % Pozo. 

En vm 7 como Z«w>Gufano. 



jf. En <t«,como 7^w,Culcbra, 

Enew, como Zacpen, Pepita. 

En/«, como Tc^Mofquito. 

En o», comoCo^ Ombligo. 

En vn, como Hun, uno en nu- 
mero. 

jí. En &p> Huarap, Atole. 

En ep y Xopep, Cucaracha. 

En ¡p, 7ip 9 Garrapata. 

En cp, 7op y Efcoplo, 

En vpj Zapup, Pita. 

§. En at y Paty Hilo de algodo. 

En ef, Capet, Chicle. 

En />,/>>, Llaga. 

En$f.> Tbr, Zopilote. 

En vtj Tur, Gota de agua. 

f. En ax, Tijcixy Delgado. 

En ex, Etex> el Calumniador. 

En ¡XyCuyx'íXi Ceniza. 

En ox, Loox : Salvador, y mu* 
chos Participios. 

En vx, Vcuxy mi Efpalda. 

§. En aj, Cu^ay, Heno. 

En ey,7"ey, Preñada. 

En oy, Huaico}, cierto Frixol. 

En w> como Vhuy* mi Boca. 

§. En fett l*JK> M a Y z - 

En u% > Tu\ , cofa gorda ani- 
mada. 

$. En ^i Wfp*ti% Palma. . 

En ef^, Pct^ct^, Efpucrta, o 
Tompiate. 



En 'm^ Ayt^j la Luna. En vtz¿ Xut%, el Oydo. 

Erv ot^ Xot^ Cangrejo. 

Todos ios qaales, y los demás, que por acabar en 
vocal, y en otras terminaciones comunes ä nueftra Len- 
gua, no me parece hacer meníion, no tienen mas cafo, que 
nominativo; y Vocativo los nombres de perfona, o per- 
fonales. 

El modo de formar el Vocativo es añadir cita par- 
tícula Es si Nominativo, 6 primera rayz del nombre pro- 
prio, íin perder eñe letra de fu terminación» V.g. ^jitíc* 
es Señor. Para decir, o Señor mió: u4j<tttc..e> aunque los 
mas Lo fyncopan, diciendo: Axtque. 

Elle incremento del Vacativo, fiempre es largo; 
y quando ellos quieren hablar con mas refpe&o, ó mas 
amor, nacen duplicadamente larga la quantidad de la r. 
V.g. Paylom, es el Padre natural, y también lo aplican al 
Efpiriíual, y para decir: ó Paire mió., dicen: Ptyloméé. 

El nombre Tz¿tte<> que quiere decir: el Principe, 6 
principal, ó el que gobierna, es irregular en el Vocati- 
vo, poique para formarle, fe le añade antes de la c, ella 
partícula lom s pofpuefta á la rayz del nombre, y allí di- 
cen: Tildóme, y lo mefmo ä los participios en ix, ó en ox, 
como el que eníefia, Exopchixi ó tu que enfeñas, Exophix- 
lome: LgqXí el que falva: ó tu que falvas, Looxlome. Aunque 
cftc Participio, quando fe llega ä poner en Vocativo tie- 
ne naturaleza de nombre, y fe refueive en él, y affi es lo 
m'efaio en elle cafo, que Mac (tro, ó Salvador. Y quando 
la perfona que cita hablando fe le apropria ä si, le ante- 
pone al Vocativo eftequafi pronombre,r¿n¿. V.g* O Maes- 
tro mío: Tatíkxopch'ixloméi y entonces fuelen quitarle la par- 
tícula lom, y efte modo de Vocativo, con folo eltos quáíi 
pronombres, es para tratar con mas familiaridad, y mas 
amor; vfanle con mas frequencia las mugeres, y con cito 
fuplen el Vocativo común ene, que rarilTimamentc dan 
ellas, fino es á efte nombre Pap, que es el Padre, y enton- 
ces no io pronuncian largo* como los hombres, fino es 
quando les llaman de lejos. Y ellos tienen otro Vocativo 
efpecia!, con que llaman á fus Ju (tic ias fola mente, que es 
Pápetele, todas fus fylabas breves. Ellas 



Ellas tienen fus términos diftintívos de fufexo,quc 
no vían los hombres, ni ä ia contra, en el modo de nom- 
brarías parerefeofs: y en efte conocimiento pende el hablar- 
les con acierto, fin que caufe rifa la inipropriedad ä los 
que la oyen. Para llamar al marido, dicen: VilUuh, y ellos 
dicen: Vixd, aunque ay nombre coman I ambos Lexos, que 
es Tomoly por Efpofo, ó Efpofa, aunque los mas bien ha- 
blados íüelen paraphrafcarlo llamandofe: Vpi^pubcdl a Dios, 
que fignifica el* ó la que Dios me aíTignó, o ä quien Dios 
me entregó, .noi 

Elias dicen ä fus hijos, 6 hijas: Vtaam, y ellos di- 
cen: Varia y es tan proprio en ellos efte nombre, que es 
impoíüble decir en cita Lengua efta propoficion, que en 
nuettro Caftellano es tan familiar, quando por fena de 
nueftra benevolencia decimos ä alguna perfona: No rengas 
cuydado de ejii ntño, porque ejie ferá mi h'tjo, y no tuyo, porque 
en los nombres que le da el Padre, eftä tan elegantemen- 
te, entendida la relación de fu Paternidad, como la de la 
Maternidad en la Madre, que no puede entenderfe,niapro- 
príarfe ä otrofexo, lo que cada uno entiende en fu filia- 
ción natural. 

Ellas, al Padre llaman Pa¡>, y ellos Paj¡lom-,cn la Ma- 
dre no ay diferencia. Los nombres proprios de fus con- 
fanguines, y afines, me parece mas proprio lugar en el Sa- 
cramento del Matrimonio, donde daré razón de cada uno 
en fu fexo. 

PLURAL. 

GEneralmente todos tienen numero plural, el qual fe 
forma añadiendo ä la terminación de la rayz del fin- 
gular efta partícula chic, fiemprc pofpuefta fin perderle 
fylaba, como Vatic, mi hijo: mis hijos Vaticchic. 

Deberá advertir el quequiíiere hablar puramente, 
q los hijos de otros, quando fon muchos, ó los que com- 
ponen una Feligrefia, ó Pueblo, al nombre general Míe, 
fe le añade la partícula W, en la forma que fe dixo antes 
en el nombre i%ale\ y en los participios en ix y y en ox, y 
affi dicen Attclom, aunque efte mas parece ungular de 
nombre coledivo, como Comunidad, Pueblo, Feligrcha, 



9 

y affi para pluralizarle aun con la partícula /ow, fe lesna- 
de pofpuefta la terminación chic de plural, coma ^/fricíom- 
chics y en el nombre T%ale, plur. T^aíelomcbit, los Señores: 
cooxlomy el que guarda: cooxlomchic,-\os que guardan: exop» 
chix% ó exopchix(cw 7 el que enfeña: excpchixlómchic, los que 
eníeñan,. Ó los Dodores, y Maeftros. 

El nombre Cuytol , que ílgnifica el muchacho, 6 
mancebo, aunque admite la terminación común de plu- 
ral^ y dicen, fin barbarifrno Cuytolchíc, es muy común dar- 
le la meírna particuia chic-, pero duplicada, y antepuerta, 
y affi dicen ctíchcuytoU pero es para los niños pequeños, 
y no fe vía comunmente para ios mancebos. 

Affimefmo el nombre T'xjc¿cbi por la muchacha, 
ó la moza admite en la mefma conformidad, duplicada, y 
antepuerta íiemprc la partícula t$¿¿ como T%jt%icach, por 
las niñas,aunquc también pluralizan como todos.fegun la 
forma explicada, y afli dicen: T^icachchtCt por las mucha- 
chas, 6 mugeres mozas. Y en los demás nombres no ay 
diferencia en fus plurales. 

Aunque, como cfta dicho, todos los nombres ad- 
miten plural, fuclen los Indios no darfele, y explican la 
multitud, 6 numeralmente diciendo quantos fon, ó quan- 
tas las cofas, ó con efte adjetivo Yam* que fignifica cofa 
mucha, particularmente quando fe teme notable equivo- 
co. Sea excmplo efte nombre Qua, que fignifica Sapo. Si 
efte fe pluralizara, fegunla regla general, díxeran:Q#4c/?/cí 
y entonces padeciera equivoco con Quachtc> tercera per» 
íbna del prefentc indicativo en plural del verbo Quaat, 
que es: eftar, porque también los verbos Cuelen admitir 
Ja particuia chic* en ciertos tiempos irregulares, como 
fe dirá en el $. del participio. 

Y affimefmo pudiera equivocarfe con Qutchtc in# 
terjeccion de annuencia,6 aflentimieuto, con que los In- 
dios mas políticos fuclen explicarfe, quando fe les con» 
fulta,6 pregunta alguna cofa reípondiendo: Amt2¿¡¡t*chic 9 
affi es, 6" affi ferá. 

Puede íer regla general para los principiantes, que 
el plural común ä todos los nombres animados* é inani- 

C mes 



IO 

mes es c! dicho adjetivo Yám, el qual es fubftantivo tam» 
bien, quando égniñca multitud* y efta de por si henifica- 
do. Quando ft adjetiva para pluralizar, fiempre fe ante- 
pone al fubftantivo, como muchos hombres Tam inte, mu- 
chas beftias Tamybich¡m y muchos arboles Tam te. Y con efto 
cfcuíara el que no eftä muy expedito en la pronuncia- 
ción mochos equívocos, y confegoirá que le entiendan. 

Los numerales cardinales, como vn&>dos> tres, c£v. 
admiten efta dicción Ni pofpucftáj ä efta Tieby pero ello £*• 
lamente es quando fe habla áz clios fingularizandolos* 
v. g. vno íoSo Vninii y- efta es muy vfada en el primer nu- 
meral, que en los íiguientes rara vez fe le añade. 

En los demás la dicción T'febi es la que ma& frequen- 
temente fe pradíca, como vno foloF»r/e¿,dos íolos 7%kfe 
tkb, tics íolos Oxtteb, &c. Pero advierto, que el Vnimt% el 
que vían para la lignificación de la palabra vníco. Y aiíi 
con el íblo fe llama Dios. 

Los diminutivos en c$e Idioma ( en los nombres 
que lo admiten) fe forman íiempre poíponicndoles efta 
partícula il, v.g, mi chico, dicen Vt^acam, mi chiquillo 
Vt^acamiL Breve: mi cafa Vqutma, mi calilla Vqudmail. Sirve 
también efta partícula /7, para expiicaT con mas fuerza U 
propriedad de la cofa., y men vna, ni en otra accepciotT 
paífa á cofa de tercera perfona,qnc no es mia, 6 tuya. 

Puede fer regla general para quando fe quiere di- 
minuir el ligniñcado de la cofa, refolverla con efte adjeti* 
vo cbichic> que es cofa pequeña v g. Palo, Te, Palito cht- 
chele, Tabla oól^a-, Tapiña chichicoCl^a , con la adverten- 
cia de que íiempre fe antepone al nombre* cuyo fignifica- 
do diminuimos. Aunque en rigor no d hemos llamar ä ef» 
tos diminutivos propriamente; fino rcíuehos, porque no 
ay en etle diale&o modo, con que podamos decir hombre- 
cillo, v. g*. o mugercüla, íino romanfeandolo, 6 periphra- 
feando hombrecillo: efto es; hombre cWv:o ó pequeño. Y 
para hombre, ó muger nunca fe vfa d adjetivo chtchh-, co- 
mo fe dixo en los demás, y en fu lugar vfa n -otro que es 
t^acam, que íignifica lo mefmo, v. a. muger pequeña f%*- 
famvxurn? hombre pequeño rrsacam ¡nic. 

Los 



I £ 

Los Abftra&o$uquc ílgnifícan: Totrnam utkfubjedofc» 
ptratamtte forman de íiis pronrios concretos, añadiendo ala 
terminación propria de eftos eíla partícula talaban perder 
fylaba, v. g. hombre cortes» es cacvaxj la cortefania tde&ax* 
talab. Pobre t^ehuantúb la pobreza t^ehttantal talah. Suele fe 
fyacopar congracia efíc, y ios demás abft fados quitán- 
doles la ultima fylaba ab, quedando foio el ral y como c4c* 
naxcal, t%ehu<tntaltal> rodas las ultimas breves. 

Sácale de efta regla, que tengo por un i vería!, tuliec 
por la carne, ve Áfubjeilo feparatam* que para decirla in con- 
creto, vrin fubjeflo habenfe iilam> fe dice tuul> quitado el ec> 
v. g. ía carne que yo he de comer, ó la mia vthilec, la carne 
de mi cuerpo vtattL Lo meímo es x<?cc/ec,por la ojarafca,xr« 
ccU noria oja particular de cada planta. El hombre gene» 
ricamente prout ambos ampieélitur fexus-» fe Mama en el Huaf- 
teco Inte* y la humanidad huélal, rariüíma vez fe leda la 
terminación ab, que ä los demás. 

Ay otros, que podemos llamar fcmiabOra&os, !o$ 
quales fe forman añadiendo al nombre radical la partícu- 
la tam, terminada en w, y íiempreantepuefta á íu concre» 
to, v. g. bacy fon aquellos animalillos, que íc crian en las 
Gallinas, vulgarmente llamados Gurupos, y donde losay 
fe llama tamban la qual particulado prepoíicion íirve par- 
ticularmente para eftos fcmiabftra&os, y para íignificar 
cfpecificativamente el lugar donde fe vé, hace, cria, ó trata 
alguna cola: y por efto todos los nombres de Pueblos ea 
Huafteco, comienzan en tam* oomo Txmpamolom* que quic» 
re decir ( en fus tres dicciones de que íe compone Tam- 
pam olom,) donde ay cargas de Marranos, 6 donde ay Mar* 
ranos ä cargas. Tamtocob,quc es la Villa de los Valles, lu- 
gar de nubes. Tam^abtocoy, que es el Pueblo de Huexotla* 
lugar de Sauzcs blancos, y aífi de los demás. Y aunque en 
fu proprio lugar fe tratará de efta Prepoíicion tam, mas de 
propofito, fe advierte de paño, que en eftc Idioma íirve la 
mefmo que r/¿, 6tUn* en el Mexicano, como xocbttlan f pot 
la florefta, xocotttUn, por el frutal, &c. 

No ay en eñe Idioma géneros, ni para perfona$ 4j 
ni para colas: quiero decir, ni para animados» ñipara ina- 

C z mines 



12 

niuies. Y quando hablan de los primeros,aunque fcan irra- 
cionales» fe efpeciñca el fexo diciendo hombre, o mugen 
v. g. Caballo es bichim, y la Yegua es vxumbkhim» que íi le 
conftruimos gramniaticaímente, quiere decir la ni age r -ca- 
ballo. Ycfta no me parece ímpropriedadj pues también el 
Latino admite efta conílruccion en losquellama Epice- 
nos, o promlfcuijreneris, como Foemina pifas , Mas acjutla. 

Solo la Gallina tiene fu propno nombre, que es Pltn* 
en toda la Jurifdiccion de Villa de Valles, y en la de Tam- 
toyoc llaman Cuyt*-> aunque impropriamente* porque CVy- 
títy fignifica la crefta del Gallo. 

No ay nombre, que pueda formar comparativo, 
ni fuperlativo: y efto tampoco es defecto de cite idioma, 
como no lo es en el Hebreo, ( AUplde Cano»* in Pentatbuc. 
Can. 2$. ) carecer de eftas locuciones, fcgun los doctos que 
lo entienden. Y para decir eíto es muy bueno, ó cofa que 
fueneen nueftro dialedo, y en el Latino á fuperlativo, fe 
reíuelve con el adjetivo de que fe habla, y la particula /e, 
antepuerta, v. g. grande pullic 9 grandíflimo lepullic. Tijax t 
delgado, muy delgado letijax. 

El nombre alhua, quiere decir cofa buena, y toma- 
do en efta lignificación, forma como los otros fu fuperla- 
tivo kalhttA* muy bueno. Pero quando fe toma por cofa 
hermofa, ó de .buen parecer , hace mas elegante íu fonidp 
pofponiendole efta partícula 6e/, v.g. hermofa muger, 6 
hermofa cofa aihuabeiy hermofiíTuna leMuabel. 

El comparativo tampoco le forma ningún nombre 
Huafteco, y quando mucho le dicen pocas vezes, refuelto 
con el adverbio ocox? y efto es quando fe expreíTa el com- 
parado, v. g. Juan es buen hombre; pero mejores Pedro, 
yílhucí inic ä.fuani le ocox alhna inte Pedro. Y otras vezes (ma- 
yormente quando no fe expreíTa el comparado) fe refueU 
ve el adjetivo con efta otra voz cahuyU como: mejor esef. 
to, cahujl filhun ana; pero como ellos acoftumbran poco ef- 
tas comparaciones, íiempre me parece ufarlas raras ve- 
zes, y en todas entienden lo neceífario con ¡a fimple figni- 
ñcacion del poíitivo. 

No tienen eftos nombres cafo alguno, mas que el 

no- 



ti 

nominativo, 6 ray?.,y eí vocativo. Yfi huvieramosde con- 
formarnos con las reglas, que el R. P. Pérez, da en el Arre 
de fu Farol Indiano, le pudiéramos dar también toáoslos 
caíos á los nombres Huaftecos, que alfi da a ios Mexica- 
nos, y hacerlos tocios declinables; pero lo tengo aquí, co- 
mo allí lo juzgo porociofo embarazo, y ocupación inú- 
til de los principiantes, ä quienes anees quiíicra quitar, 
que añadir trabajo ä fu eftudio. 

LasCompoíiciones délos nombres, ó términos in- 
complexos, no neceílitan de regla , porque yá eftán he- 
chos en efte Idioma deídc fu origen. Tcndráíe particular 
cuidado en no hacer cafo de la fignificacíon de las diccio- 
nes, 6 íyiabas de que fe componc^cada nombre, fino del 
todo, 6 termino incomplexo enteramente, fegun lo que 
por él quifieron dar ä entender fus Inventores. Y aunque 
elxas ion prevenciones, que defde los primeros elementos 
déla dialéctica nos enfeñam he oído no obftante ä mu- 
chos, que entienden poco de vno, y de otro, culpar mu- 
cho al Huafteco por la variedad de eftos términos incom- 
plexos, llamándolos impropriedad barbara. Y ningún Idio- 
ma ( aun el mas fecundo ) careciera de efta acufacion, (1 
en todos defmenuzara la reflexión fus fylabas, y partes de 
que fe compone: El Latino dice Dominus^ para íigniricar 
al Señor, yfi lo tomamos por incomplexo, y dividimos fus 
fylabas, diremos do*minus, que es contra la condición ge- 
nerofade los Señores. En el Caftellano decimos Barbacana, 
por cierto pertrecho bélico, y fi le dividimos fus partes 
fera barba, parte del cuerpo humano, y cana, que uno, y 
otro no tiene proporción con loque fignifica junto, 

Ay muchiíTimos incomplexos, no folo en nombres, 
finoen verbosjydebiendofe íicmptc entender pro f amo ftorifig» 
nifeatoy no fe pueden culpar ä los primeros Inventores de 
efta Lengua, ni ä los que feguimos el mefmo orden en que 
aquellos la dexaron, entendiéndola, como ellos la enten. 
dieron, y entienden los que la pradican, v. g. T^pcobotel» 
es cierta yerba íilvcftre, con que enraman los Templos, y 
dividido t^ocob, es una fruta, 6 yerba montes, y otel, es U 
Ardilla. Zam%j> es el tizón, y ¿epatadas fus fylabas, xam, 

fig- 



Í4 

figniñca la nariz, y ^/* leño para quemaf,y aíTi en infi- 
nitos, mayormente en los nombres proptios de plantas, 
flores, y frutos. 

Ay también multitud de fynonomos, equívocos, y 
análogos, que el que no eftä muy fecundo de vozes, oyen- 
do a vnos vn termino, y a otros atrodiverío, aunque íig- 
niíica lo meímo, óde diftinra lignificación con el mefmo 
íonido, culpan al Idioma, y ä los que io hablan, dicien- 
do, que cada vno habla como le parece, y eftá tan lexos 
efto de fer defedo de ía Lengua, que antes aic parece íu 
hermofura. 

No ayenefte cftylo termino reverencial, como en 
el Mexicano, y el meímo tratamiento dan á la períona de 
authondad, y refpedto, que ä quaíquier niño, diciendo k 
rodos de 7#,y Vos^pcto lo que no tienen en ía lengua explí» 
can en el gelto, circunfpeccion, y acatamiento exterior, 
conque rnanifieílan fu reverencia, introduciendo íiempie 
que pueden, 6 les parece quando hablan con Sacerdotes 
efta palabra Paylome, y a fus mayores, 6 perfonas de re- 
prefenracion fécula res, efta slutquti que repiten muchas 
vezes en la converfacioru 



p 



$. III. 

Del Pronombre. 

Ronombre es el que fe pone en lugar de nombre pro- 
prio. Y efte, como en el Latino, es en el Huafteco vnas 
vezes primitivo, como £^o, ///e, Tu> otras poílelílvo , co- 
mo Meus, Tuus, Suus. El primitivo Huafteco es: Yo, N*ni 9 
Tu, Tata, Aquel, faja, todas fus fylabas íiempre largas en, 
ó fuera de compoiicion. 

Eftos pronombres en compoficion fuelen fynco- 
parfe, qviedando ib-lamente la primera fylaba, como »¿, 
en lugar de nana,td en lugar de taüy ¡a, en lugar de jajá, 
y entonces 6 fe ante pone, 6 íe pofpone ai verbo con que fe 
junta, como yo iré nana quinnat^/íy acopado ni qutnH4t%j vel 
(¡mtnax^na, tu iras ' t¿ quitaat^ vel quinnetfZitA, aquel ira ja 
}ácanat%¿ \elcaftatZija. **OP 



15 

Los plurales de eftos fon nofotros huahua, voíotros 
Xiixa, aquellos bába¿vc\ babait^ rodas Jáigas, aunque eilas 
comunmente, y aun algunos de ellos íiiclen decir ä latcr- 
cera peiíona de plural jajá, como en ungular en lugar de 
aflfec&i y ä la contra. 

Importantiflima advertencia es para entender, y 
hablar el Huafteco con propriedad faScrj que quando fe 
fu ponen, y no íe expreíían los pronombres, que determi- 
nan las perfonas de los tiempos en ios verbos, y la pro- 
priedad de las cofas en los nombres, fe vfan vnos Semipro* 
nombres quafi pofteflivos, que ion V\ A, vel : ¿ín¿? y /»» v. g. 
mi muger vyxal, tu muger ayxal, vel anayxaU fu muger ?#?- 
*d/. Hagovr¿jtf/, haces atajad vel ari*iaf¿l\ hace ñtsajiL y 
cfta noticia fervira para faber que toda v, en el principio 
de nombre, ó tiempo, en lo eícrito en efte tratadillOj fe 
queda en fu fonido, y fuerza, aunque fe le figa vocal fin 
herirla, como fi fe íigtiiera confonante. 

Los PoíTcflivos rncuf* tuus, &*c. fe forman de los 
primitivos, poíponiendoles ä cada uno de cftos vnode los 
íemipronombres dichos, fegun la períbna ä quien convie- 
nen, y cfta parricula cal, fiempre pofpneíta, v. g. Yo, pro- 
nombre primitivo: Nana, mió, pronombre pofleííivo, nanS 
ycal, Tu, tata, tuyo, Tata acal, vel anacal, Aquel., ¿4/4, fu- 
yo» jajaincal,áe fuerte, que todas las perfonas, aunque 
no aya pronombre poffeflivo cxprcíTo, fe diferencian por 
los dichos v, 4, 6 ana>in, y aunque fe exprcífen los pro- 
nombres, mhSf tata, füp, fiempre fe les pone vno de los 
dichos femipronombres interpuefto entre el primitivo» 
y el verbo de que fe habla* 

Sirven también eítos pronombres para efpecift- 
car los que avian de fer ¿afosen los nombres, y con ellos 
fe Tupie fu indeclinabilidad, v. g. cuyo es cfto* itam tnc*al 
ana? Es mío., nana vc¿/,&c. y lo mcímo en los demás, y allí 
íirve de genitivo de poíleffon. 

Puede también enrenderfe, y de fa&o fe entiende, 

por dativo de áequiíicionVv.g.dalo; ä íu áiitf\o,capi^a incaaL 

Los Pronombres interrogativos onien, y c¡uh ion 

ttam, 6 hama, y ¿tam. H! primero lirve para preguntar por 



cofas 



J6 

cofas animadas, ornas propiciamente por perfonas, v, g. 
quien. cftá a y r itam qiiaat tí¿j?> El fcgundo íir've para co- 
fas inanimadas, v. g. que quieres* atam alie* qué es efto? 
atam and: El interroga tivoif**»*,, fe vía para quando fe pre- 
gunta fin verbo que ie efpecifiqae acción, como para pre- 
guntar Quien? íe dice íoío ¡tama : y queda indefinido el 
pronombre» Y afiimefmo para decir que \ con el pronom- 
bre lAtam , fe le pofponc efta partícula tó, y afir para pre- 
guntar que ? fe dice Aramio* 

En los dos pronombres poííeífívos Yo i y Ti$ y para 
formar de ellos interrogativo, como quien foy yo % o quién 
eres tu\ fe hace añadiendo al pronombre interrogativo ítam, 
eftas dos fylabas tami y y deípues el poiíeíTivo nana, v. g. 
quien foy y oí Itam tamindnaX quien cr^s tu? itam tami tata 1 
El tercero pronombre primitivo, folo fe dice fu interro- 
gante con el pronombre demonílrativo éxé, ó nax'é, como 
quien es aquel í Itamexe, vel itamanexeX y nunca para pre- 
guntar fe vía del tercero pronombre primitivo ;<£/3, fino 
del dicho exe-, ó //4xe. 

No ay en todo el Huafteco pronombre relativo» 
como aífimefmo, ni verbo fubftantivo Sum, es, fui. Y afsi 
fon dificultofilTimas algunas locuciones, cfpecialmente las 
que no fe refieren del antecedente,ni infieren del fubíeqaeii- 
te, y alfi fuera impofiible conftruir con las mefmas vozes 
proprías en el Huefteco el Ego [um y qui fum de Dios, ó el 
jQui efl mijfit me de Moyfés. 

v NOTA. Efto no me parece que es defe&o de la Huaf- 
teca, porque como en el theforo de la Lengua Caftellana 
fe dice, que no es decible en la Latina efte nombre : Be 
pvntaenHaneo,) 7 no por efto, ni por otras cofas, que no fe 
pueden decir propriamente del romance en Latin, ni del 
Latin en romance, fe culpan de barbaras eftas Lenguas, 
porque no tienen vozes para nombrar lo que nunca vfa» 
ron, ni conocieron, antes fe alaba fu elegancia paraphra- 
feando loqno tiene términos el diale&o, que traduce pa- 
ra decir lo mefmo, que el otro Idioma explica en una voz 
propriaj aíli en el Huafteco lo que no fupo, ni conoció, 
no íe le puede culpar el que no tenga nombres propnos 

con 



%t 

Con que decirlos; y fi eílo es defe&Oj 6 barba ridad* díli- 
mulala, como le difimulamos al Latino, y Caftelíano mas 
cultos, lo que mendigan al Griego, al Arábigo, y ä otras 
Naciones, aun para Myfterios y y Sacramentos alttjfimos. 

Por la carencia de eftas vozes advierto, que quan- 
do fe ha de referir ä coía hecha, fe dice con el pretérito 
del verbo de que fe habla; y quando ä perfona, con larnef» 
ma acción que executó: v. g. Dios, que te crio, es el mef- 
nio que te dacá la gloria del Ciclo: Ya ajat'ic a Dios taiiye%* 
malit^t at^tt^ ratipi^a tn culbe^pntalab tiaeb. Y le ha dicho 
perfectamente fin relativo, ni verbo fubftantivo. 

Tiene también pronombres partitivos, como Ali m 

Íjuts, alter, fofas, vterqtte-, xita, queat, anahum-, qu£tem y t%ab- 
am. Y quando fe habla de íus contraríos fe le añade ne- 
gación antepuerta: v. g. nadie, ó ninguno* lbat\ xita. Ef- 
te pronombre xita, parece que admite neutra termina- 
ción, 6 articulo xata, el qual íirve mas para cofas inani- 
madas: v. g. Quieres algo* Xatam alié> Qual quieres* X¿- 
tamto analU\ Y aífi fe debe advertir, que efta partícula t* 
poípuefta ä la terminación de atam, y xitam y las da fuerza 
con elegancia, y folo en cftos dos pronombres, en la lig- 
nificación, ó accepcion de neutros lo he vifto pra&icar. 
Al partitivo Qu&tem fe le añade cambien la partí- 
cula ni pofpuefta, como fe dixo en los numerales, y efto 
es, 6 quando en la oración efta fin verbo, que le deter- 
mine acción, ó quando fe quiere hacer diminutivo, co- 
mo yo folito: vqu&temm> no le he oydo pra&icar mucho 
en fegunda perfona, y en la tercera no le ponen el femi- 
pronombre poflcíTivo ¡m$ fino fimpiementc; corno íohto: 
Quftemni. 

Importantísima adverrencia para el vfo de eftos 
pronombres: es, que en folo efte Idioma (y es en el ele* 
gantiiTima propria locución ) preteriza al modo que los 
Verbos; de manera, que quando eftos fe refieren ä cofa 
executada en quaíquiera de los tiempos de pretérito, reci- 
ben efta partícula itfy pofpuefta al prohombre: v.g. yo fui» 
nanait^: tu fuifte, tatait^} aquel fué, jajait^i y con efta par- 
tícula hx, pofpuefta fiempre ä los pronombres, fe íuele 

D fu- 



18 

fuplir la falta del Verbo fubftantivo fum, c$, f*h 

Los partitivos numerales admiren aiíimefmo cftas 
partículas; Um 5 ttneby qut, fegu.i fe explicará, y fiempre poí- 
pueftas al mefmo partitivo. La partícula /^, folo la ad- 
miten quando fe referien i cofa intele&ual, ó de per fon a, 
y aíYi para preguntar: Quantas oraciones, ó coOs Tabes 5 
Decíalos: faj ahuytal* Y refponden: t^ablam áos^oxlam tres» 
t^eUm quatro. Los tres Reyes adoraron ä nueftro Señor 
Niño: Oxlum Trille tnqiííttpaiichiamul t^acam iaajatic. Y no 
fe pra&ica efta dicción Um, íi no es defde dos , haf- 
ta quatro. 

La partícula tmék, aíTi como fuena, ó fyncopada. 
tiéby (irve para íolamente perfonas, en todos los numerales» 
hafta diez, y adelante, como dos perfonas, t%¿tbtíneb, vel 
tteb: tres perfonas, oxtieh > vel t'tneb, &c> 

La partícula qui íirvc íolamente para cofas de tiem- 
po, ó mas claramente, para días: v.g. Quando vendrán ^¿j 
qui c¿hulit2¿: Paliado mañana, t^/tbqui: tíe aqui a tres días, 
oxquh pero porque cftas partículas en nueftro modo de 
entender, mas parecen conftruccion de adverbio, que de 
pronombre, refervamos fu mas exacta explicación para el 
§. de los adverbios. 

Los numerales abfolutos figuen en efte el mefmo 
orden, que en el Idioma Mexicano, cantando hada diez 
con fus proprios números, y luego bolviendo ä repetir 
diez, y vno, en lugar de onze, y defáe allí baila veinte, 
contando con la mefma reduplicación , hafta ciento, a 
quien llaman tantos veintes, y folo mil tiene fu proprio 
nombre entre los números mayores, que es xu Para los 
principiantes íirva de excmplo: i. hm, 2. tz$b% ?.ox, 4. r^e» 
5. bo, 6. acte, 7 '< buc, 8. huaxte, p> belleuh, 10 Ujit, 20. h Mi- 
nie, 30. h*m'ttticW}Ui 40. t^xbintCy 50. t%gbinicUfa> 60, oxinic<> 
70» oxinic&l Ltjih So. t^etnic* 90. t^einicUj», 100, bowlc. Y pa» 
ra los demás centenares van reduplicándolos con el nu- 
meral aDfoluto, 6 vnidad, que le correfponde, y lcsego el 
boinicy que fe toma por ciento: v,gr. 200 t^bboinic, 300. 
oxboimc, <£V« y aííi en todos, hafta mil, que como fe dixo 
es xi, y fegun fueren los millares fe dicen con fus pro- 
prios 



19 
prios números, como iooo. httnxí, 2000. t%abx¡, 3000. ox- 
%h &*c. 

Si oyeres muchas vezes interponer entre el diez, 
y la vnidad eíla partícula cai y no imagines, que por def- 
cuydo fe dexo de advertir, fino porque cales conjunción, 
que fiempre que fe quiere fe añade, y fiempre que fe 
quiere fe quita fin vicio: v. g. Diez y fiete, dicen: lajubuc, 
tan corriente como lajucalbuc* 6 iajutincalbuc, y aífi 
en todos los demás» 

§. IV. 
Del Verbo, y de fus Conjugaciones. 

HEmos llegado al punto tan principe, como importan- 
te para confeguir la inteligencia de eñe Idioma: af- 
fumpto tan dificultofo* que íi configo explicarme con cla- 
ridad, avre negociado todo mi defempeño. 

Es el Verbo principaliíTima parte de la oración en 
todos los Idiomas, para cuya propriedaé es neccíTariofa- 
ber antes fu conjugación, íus vozes, fus modos, fus tiem- 
pos, y fus perfonas. Eftas, como quien primariamente de- 
termina la acción del Verbo, fe ha de prefuponer, que fon 
tres en Angular: nana de la primera, tata de !a fegunda, ;5- 
j¿, y ias demás de la tercera, Otras tantas fon en plural: 
huahua de la primera, xaxa de la fcgtinda, baba de la tercera. 

Aunque todas las perfonas fiempre íe exprcífan (6 
las mas vezes) no tandefnudamentcqueellas íolasbaften á 
hacer* y determinar la acción del Verbo* ó ftt paOTion, co- 
mo en el Latino, y CaltcIJano, que exprefíado, o ftipuef- 
to, el pronombre, y la rayzde! Verbo, hace perfefto fenti* 
do, como y Ego amonta amaris-Jllc ¿tmMtur: aunque íe le omitan 
Jos pronombres., ya fabemos, que amo es primera perfona 
del prefenre indicativo de a&iva, el fegundo es fegunda 
períona del mcfmo modo de paífiva, y el tercero es terce- 
ra perlona de futuro unperfc&o de paííiva. No allí en el 
Huaftcco, porque cada perfona tiene fu particular diílin- 
tivo, y le da todo el valor á la perfonas demanera, que 

Dz aun* 



20 

aunque fe cxpreíTe el pronombre primitivo nana., tata, &c. 
y fe ponga la raya del Verbo, no queda fin el diftintivo 
perfecto el fentido, y con él, aunque no fe expreífe el pro- 
nombre; fie m pie fe perfecciona la oración. Eftos diítinu- 
vos fon los que en el §» antecedente llame femipronom- 
bres Vj k, w¿ &c. que defpues fe explicaran mas diftinta- 
mente. 

Para faber quantas fon las Conjugaciones , no fe 
pueden dar reglas generales, como en el Arte de Nebrixa 
da el Erudito P, Joan Luis de la Cerda, ni como alli, he* 
unos de atender aqui, ä la terminación de las ray*es, fino 
al modo particular de formar los pretéritos, que es la vni* 
ca diferencia entre Verbos, y Verbos Huaftecos, fegun lo 
qual parece, que sä 

Las Conjugaciones de los Verbos, fon folamente 
dos: La primera que hace el pretérito en /r^, vel nt ^, vel 
aU vel m'ai, y la fegunda en »ec, vel nenec. Exemplo de la 
primera: Yo hago, nana vuhjtl: yo hize, näna vtahjait^, vel 
vtahjamal, vel vtatyamalh^. Exemplo de la fegunda: Yofal» 
go, nana vcatel: yo fali, nana vcalenec, y es de advertir, que 
aunque eftos Verbos de la fegunda Conjugación admiren 
también la particula h$Q del pretérito de los de la primera, 
nunca los déla primera admiten clnec de efta,y aifife dice 
con propriedad: Yo fali, incalen^ pro incalenec, pero nun- 
ca los otros Verbos de la primera admiten el nec> 6 nenec 
en fus pretéritos. 

Ay también otros Verbos, que fon comunes ä am- 
bas conjugaciones, y fe pueden adlibitum conjugar, y for- 
mar fus pretéritos, como en la primera, ó como en la fe- 
gunda, v,g. %ital ( que (i g niñea aquella íuperfticiofa cu- 
ración, que en todas las Indias no fe ha podido extirpar, 
y hacen ä fus enfermos, alumbrándolos con nadillas de 
tea, ü ocote, fingiendo veer la caufa del mal en los cuer- 
pos. ) Yo alumbro: nánav^ttaU Yo alumbré: nanav^jtah^ 
vel v^jtalh^, vel vzjtamat, vel v^jtamalit^ como los de la 
primera conjugación, y juntamente nana v%jtalnenec> co- 
mo los de la fegunda, 

AíC eftos que hacen el pretérito en nec fimple, co- 
mo 



21 

mo los que lo forman en ntnec duplicado, admiten tam- 
bién la partícula it^, que es común á todos los preteritoSt 
fiempre pofpuefta, q«iando fe quiere dar mas fuerza ä la 
acción execuíada, .y. g. Yo vine: vlenec, ve! vlenecit^, alum- 
bré ( en aquella forma dicha) %jt¿lnenec tt^. Y con cfta 
prevención eícufo de multiplicar rcgl»s>yde añadir (no 
íin confoíion ) mas que deletrear á los principiantes. 

Aunque por cfta mefma razón pudiera decir, que 
Jos verbos Huaftecos, no tienen rigorofamente mas voz, 
que la a&iva, porque la paííiva ( como verá el que la cur- 
iare ) mas parece Verbo diftin&o, 6 reflexivo, ó frequen. 
tativo, que palfiva. Por feguir el camino mas trillado de 
los que han elenco Artes de lenguas eftrañas, procuraré 
ajuftarmc al corriente; y aíli digo, que ¡b 

Las vozes Ion dos, aftiva, y paíliva: la aftiva es 
la rayz de cada Verbo deínudamente, La paííiva es la mef« 
ma rayz de activa, perdiendo efta la leerá final de fu ter- 
minación, y recibiendo efta partícula chi, 6 (imple, 6 du> 
plicada, ó efta otra %g t fegun fe explicará en fu lugar. 

Los modos ion tres: indicativo , imperativo, y 
fubjuntivo. El infinitivo es por folo hablar en el modo 
graminatical común, porque no le tiene rigorofamente 
efte idioma, y fiempre íc ieíuple con el prefente de indi*» 
cativo* ó con el futuro impcrfefto dei mefmomodo. Di- 
rafe ä fu tiempo, 

Los tiempos fon cinco* prefente, pretérito imper- 
feto, perfefto, y plufquamperfe&o, y futuro imperfeto 
de indicativo. En el Optativo no tiene mas que prefente, 
y pretérito i m perfefto. 

Dixe antes, que los pronombres primitivos, que 
efpecifican las perfonas, no van tan defnudamentcq ellos 
folos baften a determinar las períbnas del tiempo, por- 
que cada perfona tiene como fe dixo, fus particulares dif- 
tintivos, que ion el v, a y m¡ ä quienes íi fe expreífan los 
pronombres fiempre fe anteponen fin perder fylaba, efto 
es en los prefentes indicativo, y fubjuntivo. En los futu-í 
rosen lugar délos femipronombresfeufa de eftos otros, q 
folo fitven para ellos, y fon en ungular, primero, qw/»,vcl 



22 

cuj fcgundo, y tercero, qtti*. En plural» primero,^, fegun. 
do,y tercero, quia, y c¿, fiemprees para imperativo, aun- 
que otras vezes, mayormente en plural vían el quix. 

Para el mas fácil vio de eíle modo de conjugar 
pondré por 

EXEMPLO DE LA PRIMERA CONJUGACIÓN. 

PRESENTE DE INDICATIVO. 
Rayz.* tahjaly hacer. 
Yo hago: Nana vtahjaU vel intahjal. 
Tu haces: Tata atahjal-, vel ittahjaL 
Aquel hace: faja intahjal, vel íine in* 
Noíbtros hacemos: Huahua yatahjal. 
Vofotros hacéis: Xaxd yatahjal. 
Aquellos hacen: Baba tahjaU 

PRETÉRITO IMPERFECTO. 
El modo de formar eftos tiempos, es añadir á la propri* 
rayz del Verbo, fin perder Ierra de fu terminación cfta 
partícula it%, y en orden á las períonas, y fus diftin&i- 
vos, ó femipronombres, fe conjuga fin diferencia como 
el Prefentc. 

Yo hacia: Nana v, vel intahjalit^. 

Tu hacías: Tata ¿, ve! ittahjalit^. 

Aquel hacia: faja ittahjtlit^ 

Nofotros hacíamos: Huahua huatahjxlhx? 

Vofotros hacíais: Xaxait^ ve! atahjdit%¿ 

Aquellos hacian: Baba ut tahjalit^. 

PRETÉRITO PERFECTO. 
El modo de formar efte tiempo, es quitar á la rayz de! Verbo 
fin perder letra de fu terminación, y en íu lugar poner cita 
particulo />^> ó efta mal, ó ella otra mdit%¿% y conjugarlo 
con fus pronombres, y femipronombres, como los ante- 
cedentcs. 

Yo hice: Nana vtahjah^ vel vtahjamal, vel vtahjamalit^ 
Tu hieiftc: Tita atabjait^, vel atahjamd % vel atahjamalit^. 

Aquel 



23 

Aquel hizo: faja intahjtitz¿>ve} itrah}<ímal)Vtl intahjamalit^ 
y affi en las demás períonas. 

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO. 
La diferencia., que efte tiempo riene ron los otros* y que 
también íucie convenir á los pretéritos iraperfc&os, es: 
que fin perder la letra de la terminación de la rayz t¿bj*lj 
recibe efta partícula ¿rj pofpucfta: también recibe todas 
las partículas terminativas proprias del pretérito, tt^ % 
fffdl-y 6 tnalit^, en la mcfma proporción, que él las recibió 
pofpueftasal ac-, íblo la partícula /f^, que en las otras md r 
íiempre fe antepone. 

Yo avia, 6 yo naviera, avria,b huvicíTe hecho: Nank 
vtahj¿l*CjVc\ vtabj*maUc,vc\ rtahjamalach^j Y aífi en las de* 
más perfonas fin otra diferencia, mas que lus proprios pro* 
nombres, y femipronombres. 

Qüándotpfí efte tiempo fe fuple el plufquampcr» 
fe&ode fubjuntivo,fe conjuga de la mefma manera el Ver- 
bo* peto íe !e vanan con los femipronombres proptios fu- 
turo imperfefto,como abajo. 

FUTURO IMPERFECTO. 
Forma fle eñe tiempo quitando la final de la rayz del Ver- 
bo quando araba en confonantc, y diferenciando laspar~ 
ticulasdiftinftivaSj porque las que hafta aquí han fido y, 
ó ¿//, como fe ha dicho en los exemplos paífados , aquí 
fon quim, vcl quia t veí &*> defpucs del pronombre priqai* 
tivo. v. g. 

Yo haré: Nankcu, vel mi», vel quiatahj** 

Tu harás: Tataquiatthja* 

Aquel hará: fajaquiatahja, 

Nofotros haremos: Huahua quidtahj4*vc\ cutahja. 

Vofotros haréis: Xaxa quiatahja. 

Aquellos harán: Babaquiatahja. 

El futuro fe fuple con el pretérito perfecto* aun- 
que entonces regularmente no recibe las partículas mal, 
ni malit^y proprias de aquel tiempo, fino íblamentc /«$ 

IM- 



¿4- 

IMPEflATIVO. 
Para formar efte tiempo pierde la Ierra final el Verbo co- 
mo en el futuro, y en todas fus perforas fe vía Gn diftin- 
cion la partícula c*, propria foia de imperativo, como: 

Haz tu: Tatacttabjx. 

Haga aquel fija catahj*. 

Hagamos noíotros: Huahua catahjan. 

Haced vofotros* Xaxa catahj*. 

Hagan aquellos: Baba catahjan. 

Suelen con elegancia, 6 para dar mas fuerza á lo 
que fe impera, ó para alentar mas a fu execucion víar 
de ellas dos diccionos, Qua,g it^ 9 ó ít^qua juntas, pof- 
pueftas fiempreal tiempo, el qual quando las recibe, que- 
dando fiempre perdida la final terminación de la rayz, 
pierde generalmente la partícula c¿, que avia recibido an- 
tepuerta, v. g. hazlo apriía. tahjxquá, ó tahfeit^qkaicäti y (i 
alguna vez, queda con la partícula ca-, propria de impera- 
tivo, no recibe la partícula qua 3 (imple, fino it%, íola, 6 
it%c¡ua compuerta, como éatahjwz¿ ó catahjait^quaj aun- 
que fi el que no eftä muy dieftro en la lengua no quiere 
empeñarfe en eftas locuciones, ferá entendido perfecta- 
mente, diciendolo como efta en el tiempo. 

Quando efte advervio tcat, ú otro de movimiento, 
que modifique la acción, que fe impera, fe expreíía en 
la oración; es muy elegante locución expreflar antes el 
adverbio, y pofponerle ä efte e! qua y ó it^qua antes del 
Verbo, el qual entonces no pierde el ca que avia recibi- 
do en fu (imple Conjugación, como moftríj el exemplo. 
V. g. Hazlo aprifa, icatqua catabja, 6 icati%¿¡ua catahja. Y ci- 
te es tan proprio corno elegante modo de hablar. 

PRESENTE DE SUBJUNTIVO. 
Efte tiempo no tiene diftincion para fu formación 
del imperativo fimplemente conjugado, mas que la pri- 
mera perfona, en la qual conviene con el futuro, y aífi, 
fupuefto lo dicho, fe conjugara como ellos. Pero por la cla« 
ridad pondré el exemplo. 

Yo haga: Nana cutahf** Yel quia* 

Ti* 



25 

Tn hatea^j Tata catahja, vel qu'ts. 

Aquel hsga: faja catahja^ \d (¡ui4. Y affj en lss demás* 
En las terceras períonas de ios optativos, quando 
es cofa que tememos, fe le pone la negativa ibatz^ ó iba per- 
diendo íu terminación, y en íu lugar poniendo el riempo.* 
v. g. No lo quiera Dios: iba quimlé a Dios* 

PR FTERITO IMPERFECTO. 
Eftc tiempo ( íi fe tienen prefentes las reglas que fe dieron 
para formar el plufquamperfedo de indicativo) ferá mas 
fácil fu formación, con advertencia, que efte no admite las 
partículas mal* ni malit^ de aquel, y folo recibe la partí- 
cula ac defnudamente. 

Yo hiciera, haria, ó hicieíTc: Nana quim, vel v 7 vel intah- 

jamaUc* 
Tu hicieras, &c. Tata a y vel it tahjdac. 
Aquel hiciera: faja qniatahjalac. 
Nofotros hiciéramos: Huahua y atahjaUc* 
Vofotros hicieradfs: Xaxa quiatahjdac* 
Aquellos hicieran: Baba, quiatahjalac. 

El Pretérito pcrfc&o de efte modo, fe fu pie con 
el de indicativo, y el futuro perfedo» con el prefente de 
efte mef no modo, y afli para no multiplicar reglas tengan- 
fe prefentes las que alli fe dieron. 

El Infinitivo fe forma de la rayz del Verbo quita- 
da la /, y en fu lugar puefta ¿, pero fiempre ha de aver 
Verbo, ó adverbio, que ie determine, y quando no le ay 
fe fuple con alguno de los demás tiempos, fegun el ro- 
manee, que mas commodamente fe le puedierc aplicar, 
porque yo no hallo rigorofo infinitivo en eCtos Verbos 
Huaftecos, como antes dixe. Y fiempre defpues del Verbo 
determinante admite efte adverbio tim antepuefto al infi- 
nitivo: v g. Net^tintahjab', pero regularmente lo dicen con 
las terminaciones de otros tiempos. 

Quando eftos infinitivos fe modifican con adver- 
bio, demanera que quede indefinida la acción, í'c le inter- 
pone entre el adverbio, y el Verbo eftc femipronombre 
{ que aqui no lo ícrá, fino partícula propria para eftc tiem- 

E po- 



2& 

po)hu¿: v. g. Hacer de efpacio: C&yum buar¿hj.tb*vc} tahnaL 
Elias vofccs también pueden fuplir por gerundios de acu- 
fativo, y para los tiempos de íiendo Tin determinante, 
aunque íiempre fe puede vfar para oración de infinitivo 
de los prefentes, o del futuro, como eftá dicho. Y también 
ellos dos nacimos tiempos pueden fervir al prefente indi- 
cativo de paüiva*. quando no fe gobiernan, 6 rigen por la 
acción de otro Verbo, y sííi lo mefmo íera decir con los 
tiempos dichos, hacer de efpacio, que fer hecho de efpa- 
cio, coa el cayum bttatahjtb, ó CAyumhuatahmél, aunque folo 
puede acomoda rfc á terceras perionas. 

No tiene Verbo alguno participio de prefente, ni 
futuro de los que llamamos en rus, ni gerundios, que pro- 
piamente puedan llamaríe tales, porque aunque en al- 
gunos fe hallan vnos nombres derivados, que parece que 
tienen romance de participios, motivo porque al princi- 
pio hablando de las partes de la oración fe puío como 
tal, no lo es rigotofamentc, como en fu lugar fe dirá. 

Y porque para reducir á nueftro dialecto cftc ¡dio- 
ma, hemos de echar menos cftos modos de hablar, debe- 
rá adverrir el principiante, que cftos participios de pre- 
fente fe fuplen fácilmente con el tiempo de que hablan, y 
entonces ya no es romance de participio, fino rcfuelto, 
al modo que los tiempos que llaman de e/,/¿,./o. Los qua- 
les no folarncnte fe dicen con el participio, como el que 
hace, factensy fino que también fe rcfuclven con fu tiem- 
po, como qui f*cri* vcifactcbac, &*c. y aunque tampoco fe 
pueden reíolver en el Huaftcco por falta del pronombre 
relativo, con la propriedad, que en el Latino, y en otras 
Lenguas que le tienen* fe rcfuclven con uno de los pro- 
nombres primitivos, y otro de los fe-mi pronombres diftia- 
tivos de las perfonas, fcgun el que habla. 

Lo mefmo fucede con los romances de participio 
de futuro en r«í,y en dus, que íiempre fe íuplc con el fu* 
turo del Verbo, que habla, v. g. el que ha de hacer es lo 
mefmo, que hará, fupliendo el defecto del relativo con el 
pronombre, que correíponde, y con cita, que me pare- 
ce íüficieatc noticia de la activa, paiiaiemos ä conjugar la 

voz 



¿7 

VOZ PASSIVA. 

LOS Verbos, que fe reducen a efta conjugación, y 
aun quaíi todos los Verbos Huaítecos forman co- 
munmente dos paflivas: la una, quando íimplemente íe 
explica U* paffion* y la otra, quando cfta mcfma paffion 
denota tranfciíion. Mas claro: la una, quando íimplemen- 
te influye la períona, que hace fu acción en la que pa- 
dece; y la otra, quando deípues de recibida la mefma 
acción, paíTa fu íignificado ä otra cofa, v. g. me hace, 
te hace, que es lo mcfmo, que íoy, ó eres hecho. Me lo ha- 
ce, telo hace, paitando fu fignífreado á otra cofa, que no 
le contiene en lola la paffion q recibe, cuya elegante cons- 
trucción hace hermofo efte Idioma, y de cuyo conocimien- 
to fe ncceflita para hablarlo con propriedad. 

Para formar pues las paffivas es de advertir, que 
aunque las partículas diftin&ivas de las perfonas, que otras 
vezes llamo femipronombres, fon en numero las meninas» 
que en a diva 5 fon muy diverfas en fu particular proprie- 
dad, porque aquí fon en fingular: Primera, tanin, vel tana* 
vcl taquín, breve.* fegunda, tan, vel tatú: tercera, inta. Plu- 
ral, primera, tatú, vcl tahua: íegunda, taxi, vel taxu: tercer 
ra* /*r¿,vel ta, breve. 

Las quales perfonas en la primera paffiva de que 
hablamos, íiempre fe anteponen al Verbo, y efte fe queda 
en fu primitivo fonido, como en la adiva, teniendo ligni- 
ficación de paíliva como en el Latino, vapulo, venco, &c. 
fiendo folo el diftindivo de los nombres de las perfonas el 
que hace la voz paffiva. 

Los pronombres primitivos nana } tata, &e. las mas 
vezes fe omiten en paffiva, aunque no es impropriedad ex- 
presarlas, y entre los Indios, no esdefvfado, v. g» me hace 
tan intahjal, fin el ptonombre primitivo; y también con él: 
nanJLtanintahjaU q ti lo conftruyeramos grammaticalmcnte 
en nueftra lengua, dixeramos: yo me hace; perocs proprie- 
dad del Idioma, que no deberá culpar el principiante» 
quando encontrare muchas locuciones i efte modo: por- 
que affi como en nueftro ■lenguage difuenan eftas, affi en el 
íuyo ferán muy improprias muchas de las que nofotros 

E¿ vía- 



víamos. Y comenzando fu pta&ia fea: 

EXEMPLO DEL PRESENTE DE INDICATIVO. 

Me hace; id eft, foy hecho: unintuhjaL 

Te hace: tatttahjal. 

Se hace: inthachial. 

Nos hace: t4ht*at<thjil* 

Os hace: taxitahjaL 

Les hice: inthachiaL 

De efte Exemplo conocer! el principiante., que cf* 
tas primeras paííivas convienen con las fegundas en las 
terceras perfonas de fingular, y plural. Y por no multi- 
plicar reglas, 6 repetir unas mefmas, refervo !as que aquí 
debiera dar p3ra fu formación, para quando fe explique 
la fegunda palllva. 

Par3 decir efte tiempo, y todos los demás como 
que la perfona, que hace es la mcfma que padece, como 
yo me hago, tu te haces, &c. fe dice con la terminación 
de a&iva> y fin los íemipronombres diítrndivos de la paf- 
fiva, añadiendo al tiempo en ¡Fu terminación rigorofa ef- 
tos otros quaíi pronombres, que también individúan las 
per fon as: primera en íingular, tuba legunda taba, tercera 
timba: en plural, primera tuaba, fegunda tiabá, tercera timba* 
todas fus fylabas larcas, y entonces ya no queda ni termi- 
nación, ni íignificado de paíuva, fino al modo que ca el 
Latin decimos: msmetipfum dtlijrOjtemetipjum dihgis^ &c. 

Yo me hago: uta h ja l tübá. 

Tu te luces: atahjal taba. 

Aquel fe hace: intahjal timba. 

l^ofot ros nos hacemos: huatahjal tuaba. 

Vofotros os hacéis: yatahjd tiaba. 

Aquellos fe hacen: intahjal timba. 

Y porque efto es ím alteración en todos lostiem» 
pos, no canfare fin neccíftdad en repetir el exemplo. 

PRETÉRITO IMPERFECTO. 
Me hacia* id eft, yo era hecho: rubittiähj&itxgi 
Te hacia: tdtuahjalitz^. 

Le 



'Le hada: íntahchUlh^,. 
Nos hacia: tahuatahjtlñaí* 
Os hacia: taxhahjalit^. 
Les hacia: intahchialn^. 

PRETÉRITO PERFECTO. 
La formación de cite tiempo, y de todos los demás de efta 
paíliva, no tienen mas artificio, que el me* te, fe, ó /e, que 
como efta dicho es: tctnin>T4ti,&c. antepuerto ai tiempo de 
activa* guardando las reglas, que allí fe dieron, y por efta 
razón no me patecc ncceííario multiplicar cxemplós: ad- 
virtiendo foío> que las terceras pcifonas en todas los tiem- 
pos fe conjugan en efta primera pailiva, como en la fe- 
gundaj y para que con mas facilidad pueda formar en 
todos los Verbos fus tiempos eí que con defeo de íervir ä 
Dios tome efte cftudio, y trabajo, le daré aquí digeridas 
todas las terminaciones, que es la única diferencia, que 
me parece ay entre tiempo, y tiempo. 

Preíente indicativo: la terminación (imple del Ver- 
bo que habla. Pretérito imperfeto: tfä£. Pretérito perfec- 
to: it^s veí mal» vel mulit^ Píufquamperfedo: ac r vel ma* 
tac it^j Futuro imperfedo, Imperativo, y Subjuntivo, en 
los Verbos acabados en el, ó en ai, fe qjita la final, y que- 
da folo en la vocal. EL imperfedo de fubjuntivo: ¿c, y con 
efta advertencia, y las partículas diftintivas de las perfo- 
nas, 6 femipronombres, podra libre, y fácilmente formar 
los tiempos, que huvicre menefter en las activas, y en ef- 
tas primeras pafllvas, que entendidas, paifaremos ä la 

SEGUNDA PASSIVA. 

LA íegunda pafíiva tiene algún mas arf'ficio, para cu- 
ya formación hemos defuponer, q \i rayz del Verbo, 
quando cfte no es monofylabo, pierde la fylaba final, que- 
dando las mas vezes en vna fylaba, y fe añade á efta la 
partícula chu y deípucs de ella aqccllas notas terminati- 
vas de los tiempos, que fe dixeron en la reala general a rt- 
tecedente. Suele fér mas dificultóla pira entenderla, que 
para hablarla, porque como no queda mas que el ciernen. 

to 



30 

to de! Verbo; á quien no eftá muy diedro, fe Je efeonde, 
ó equivoca muchas vezes fu fignificado. Por lo primero, 
no puede aver regla mas general, que el trato, y comuni- 
cación reflexiva con ios mefenos Indios, y e&a es el me- 
jor Maeítro. Para lo fegundo, el bueno, y eficaz deíeo de 
la íalvacion de eftos miiciablcs» y nueftra, cuyo fin facul- 
tarán cftos exempíos. 
• 

PRESENTE INDICATIVO. 

Yo me lo hago: vrahchtítltubá. 

Yo te lo hago; tatíiuhchtaL 

Yo fe I o h a g o: vt ¿ hchiat. 

Tu me lo haces: tanatahchidl. 

Tu te lo haces; oft*h$hi¿l taba. 

Tu fe lo haces: ^CtahchiaL 

Aquel me lo hace: tanintxhchtctl. 

Aquel te lo hace: utitahchtaL 

Aquel fe lo hace: intahchid timba. 

Kofotros nos lo hacemos: Huatahchial tuaba, vcl tiaba. 

Nofotros os lo hacemos: huahua taxittbchiaL 

Nofotros fe lo hacemos: huahua hudtahchiaU 

Vofotros os lo hacéis: xax* yttahchial tiaba. 

Vofotros nos lo hacéis: xaxait^ yatahchiaL 

Vofotros fe lo hacéis: xtxa atahchiaL 

Aquellos íe lo hacen: wtahchhl timba. 

Aquellos nos lo hacen: tahuarahchiab» 

Aquellos os lo hacen: taxitahchtal. 

Y es de advertir, que quando quieren hacer fre- 
quentatíva efta pafliva, duplican el thh interpueíla entre 
íylaba, y fylaba c&a letra «, formando efta dicción chin* 
chi, toda larga: v. gr. Yo fe lo hago muchas veces: vtah- 
chixchUU y efte frequentativo es muy vfado, mayormente 
para los pretéritos perfe£ios. 

PRETÉRITO IMPERFECTO. 
Yo fe lo hacia: vtahchi<iHt^. Y affi en todas las demás per* 
íbnas, íin mas diferencia, que los femipronombres diftin- 
tivos de las perfonas, 

PRE- 



/ 



31 

PRETÉRITO PERFECTO. 

Fuera de Jas terminaciones > y diftinnvo's de los otros 
tiempos es de advertir, que en efte defpues de definida ía 
rayzdcl Verbo de fu vitima fylaba, recibe la otra partí- 
cula propria de paííiva chiuchi, con que arriba decia, que 
hace frequétativa fu i¡gniñcadon,y dcfpuesde efta dicción 
admite las demás proprias de los pretéritos perfe&os: v.g. 
Yo !c, 6 fe lo hice : vuhchwchh^ vel vrachinchiamtl, vel 
yuhch'tttchuímaht^j y aííi en las demás perfonas, 

Puedefe también decir cite tiempo fimplcmentc, 
fin la dicción ch'inchi, como vtahchtir^ pero quando fe le 
interpone, fe da mas fuerza á la paílion, que íc introdu- 
ce, y mas elegancia ä la locución. 

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO. 

Eítc tiempo fe forma de la mefma manera, que el perfec- 
to, recibiendo fus terminaciones proprias en ac>malac, vel 
maUc /r^, como: 

Yo íc lo avia hecho: v, vel /«, vel quia tahcbiaUc, vel tah* 
ch'ttm.ílac, vel tahchUmalac it%. Tu, &c. 

FUTURO IMPERFECTO. 
El futuro impcrfc&o, íc forma como el prefente indicati* 
vo, excepto, que efte en la primera perfona recibe, y guar- 
da fu femipronombre diftin&ivo: quín, vel cu-, vel quia y que 
no tiene con propriedad el prefente» 

Y© fe lo haré: cu> vel quia, vel quintachU vel tahchm» 
ch'ty y lo mcfmo en las demás perfonas. 

Ay otro modo de formar cftos futuros, y es: que 
quando en cierta manera imperfonalmente, 6 fin perfona 
ex preña que haga la acción, íe terne algún mal, fe le aña* 
de cfta letra », á la vitima vocal de la rayz del verbo, v. g. 
me harán, 6 leré hecho; qutntahjan, ferás hecho quittahjan, 
ferá hecho cátdhjan, y entonces no vían las partículas c«, 
vel quia, Y de efta manera fe íuplen todos los tiempos, que 
llamamos de d¿,de que no doy regla particuíarjporquc no 
hallo diferencia del futuro, mas que nueftraconítruccion 
el modo de romancearlos, y aííimeímo los de Qnc, y De. 

IM- 



IMPERATIVO. 
Na ay modo en efte Idioma de poderle aplicar el román* 
ce Sé tu de nueftro Cafteílano, y folo fe puede íuplir paf- 
fando la acción del Verbo á otro que reciba la paílion 
con el romance de me y te» fe, ófuphendofe con otro tiem- 
po, ó Verbo, que fegun ci determinante, 6 determinado 
pueda convenirle, v. g. 

Hazíeio: Cdtabcbh vel C4tschinchu 

Hágatelo: qttiattbcbi, \cl cauhebi. 

Hagámoslo noíotrcs: En eñe plural fíempre es preciííb 

expreííar el pronombie primitivode las pciíonas> Hw 

hu* quiatach't* vel quiatehchinchi. 

Haced lo vofotros: xaxah^catabj** 

Hágantelo aquellos; babait^ cttáhchi. 

PRESENTE SUBJUNTIVO. 
Ea eftas paííivas lo mefmo es el prcíente de cftc modo, 
que el futuro imperfeto de indicativo, y fupücndoíe con 
cl> no ay necefiidad de nuevo cxcmplo. 

PRETÉRITO IMPERFECTO. 
E! pretérito imperfecto, y plufquamperfe&o de efte mo- 
do ion quaíi vna mcfma coía, y affi ib conjugan de la pro- 
pria manera, excepto, que el plufquamperfe&o recibe 
todas fus partículas proprias diftin&ivas ac* malac, y m&» 
focitz^, y el imperfefto folo Ja primera en 4c, que es pro- 
pria fuya, como: 

Yo- fe lo hiciera: vtahchtaUcí y affi en todas fus perfonas. 
Yo fe lo huviera, avria, y huviefíe hecho: vtahcbtíiUc, 
\c\vt¿tbchí¿m<iUc) ycl vtahcbiamaUc it^ efte ultimo es 
poco viador 

No he hallado modo en efta Lengua de poderle dar 
tiempo, que correfponda ä los romances de pretérito per- 
fe&o, y futuro de efte modo, en ninguna voz, «i en nin- 
gún verbo* y. afti fe íuplc el primero con el de indicativo, 
y el fegundo con el imperfedo. 

INFINITIVO. 
Dixc antes, que no hallo en los Verbos de efte Idioma, 

ri- 



3 3 
rigorofo infinitivo:. 1 parque ni ay tiempo á qbc poderle 
dar fu íignificado, ni pueden por si icios fer entendidos, 
y affrhá de aver íiemprc Vetba¿ que le deteiíiiiney o - ad- 
verbio, que le modifiqué,; y lo mas comunes ipplirlc con. 
el futuro, 6 con otro tiempo, que Je correíponda, y con 
efto íe defembaraza el principiante de nuevo eftuüio fifc 
peligro de impiopriedad. 

El Participio de pretérito en efte Verbo tahjd» es 
tahjatit^, y en los demás de efta conjugación es la rayas 
del Veroo quitada la final, y en (tí lugar puefta efta par- 
tícula tit^. Y el que podemos llamar participio de futu- 
ro en du$y fe fuplecon el futuro imperfe&o, con la »> aña- 
dida como fe dixo arriba. 

No sé li fue tanto felicidad de la Lengua Latina, 
ó fortuna de aquellos Maeftros, á cuyo eftudio la debemos 
en Arrecí poderlas fujecar á reglas tan gcneraíes,queellas 
folas puedan fer la forma de tan elegante copiófa mate- 
ria: y no se tampoco ñ ferá ineptitud mia, ó barbaridad 
de efte idioma, el no poderla ceñir a preceptos* tan vni- 
verfales, que n© fuera menefter mas que aprehenderlos 
para faberlo; pero íi aun en aquella Lengua no bafta el 
Arte, y aun algunas vezes muenos Maeftros, para fu per- 
fedo conocimiento, (in la pía&ica que lo perfeccione, er* 
efta tan pobre de noticias* como de Diredores, qué pne* 
de fuceder* Pra&icala mucho Ledor piadofo,y ten pot 
cierto, que no ay Lengua barbara, fino es para el quä'Ia 
ignora; ni ay bárbaro para nación alguna, fino el que ig- 
nora los fecretos de fus dialectos: Si ergo nefckro virtutem 
voris, ero cut loquoY barbarus, & qu't loqmur { mihi barbarus. 
( /. ad Curinth. cap. /4. ^. //•) 

SEGUNDA CONJUGACIÓN. 

A nota de las perfonas es la llave, que facilita, y abre la, 
inteligencia para conjugar los Verbos en qualquicra 
conjugación: y bien entendida, me parece excuíable qual- 
quier cxemplo, con la menudencia, y prolixidad que en 
la antecedente: porque fupuefta la vniverfalidad draque* 
Has reglas, y que no admite alreracioa'eí* todos loa 

F Ver- 



34 

Verbos, folamente explicaremos el modo de formar 
los pretéritos, que es la tínica diferencia, que me parece 
diversifica los Conjugaciones. 

Supongo también, para alivio de los principiantes* 
que como tengo advertido, aunque eftos Verbos hacen 
fus pretéritos ea.nec, 6 nencc y breve: también fe conjugan 
como los otros fin eftas partículas, y lelamente con las 
comunes, que antes fe dixeron. Y íi en algunos Verbos 
le pareciere dificultofo, ó temiere impropriedad, ó bar- 
barifmo para la formación de eftos preteriros, con ocur- 
rir ä la dicha regla general, íc falva la dificultad. 

Por fuavifar toda la que puede oca fionar el no ía» 
ber primero, quales fon los Verbos, que prescriban, ó con 
nc cumple, 6 con nence duplicado, y conocer fus rayzes, 
me pareció poner un cathalogo de los mas que tienen 
cfta propriedad. 

Ha de feberfe también, queala rayz del Verbo íe 
le quita la ljtra final, quando acaba en confonantc, y es 
monofylabo, que quando es polifylabo fuele perdería vi* 
tima fylaba, y en fu lugar fe añade dicha partícula «ec, y 
defpues de ella las partículas proprias terminativas del 
tiempo deque fe habla quando no es pretérito perfc&o, 
que entonces fe queda en la terminación ncc> y íolo fe le 
añade la partícula /i^, terminativa de pretérito, v. g. 
El Verbo caleU por falir. 

¿i Yo íali: incak'tt^ como en los Verbos de la primera 
Conjugación, 6 tncalenec, ve! incalmec ttx> 
Yo avia falido: incalenecac> vel tnc*lenecAcit , %¿ 
Yohuviera, avria, y huvicífe , o faliera, faldría f y fa- 
lieüe: incalemecac. 

Y para que los principiantes tengan menos traba- 
jo en folicitav, que Verbos hacen el pretérito en ttec fim- 
p.lct 6 uence duplicado, me pareció fervirlcscon la prefen-» 
te copia. 

De los que hacen el Pretérito en nec. 



T^equeU canfaríe, t^equznec 
ZequeU fecarfe la fuonrey zj* 



cjuenec, 
fohbelj myutfc, jobbtnec. 



T^oh 



3* 
Tzjtqud) levanta ríe, t%¿quc- 

nec. 
Tucbal* llena t f tuchenec. 
Ruayehety madurarle, huayehc- 

nec* 
EÍeU nacer, elenco. 
sAtzgl; mojar con agua^í^» 

nec* 
Mu^jtl, amontonar, mugente. 
T^eme l y morir, t%¿menec* 
Cat^eí, podrirle, cat^enec* 
Pohqud^ quebrarle, pohqucHec* 
Calle l , la i ir, callenec. 
ZuteU enronqueccr» zyttenec* 
Huayelyfec&tíc la hierbaj¿04* 

yenec. 
ohhuet^ tarda ríe, vb buenea 
HuycheU bol ver fe, huychenec, 
^ítaxbe^alt enfuziar» ataxbem 

nec\ 
J\*ybialj enfria ik f t%aybencc- 
Vid x venir, vlenec-y 

De cuyas lignificaciones parece, q fololos Verbos» 
que llaman intranütivos* cuya acción no influye phyíi- 
camenic en el paciente acabados en 4/, 6 en el, hacen el 
pretérito en nec y pero como eftä dicho, hacen también 
cnití^j como ios de la primera conjugación. Siendo fo- 
jamente motivo de hacer clalfe, ó conjugación aparte, el 
que aunque eftos Verbos hacen el pretérito en ¿recomo 
Jos de la primera* ios de ia primera, nunca hacen en ntc y 
jtti Henee, como los de efta íegunda. 

Los que hacen ei Pretérito en ntnec. 

TobondU trabajar., tohonenec. | Bohnal, amancebarle, bohnc~ 

Tabean* ZíX\&v.£CCT¿tahcanénec . ¡ nec, 

Hudcan, arrazar dclpucs de | PabbuyaU zahumar, pahbune- 

nublados, hueícanenec* nec. 

l?ay> bajarle paynencc. Zaticund, anochecer* Z&nctt- 

F¿ nenec* 



T%ohbd % laíhmarfe, t\ohbe~ 
nec* 

Chu^elj amanecer, chúceme. 

Cube l j pararle, cube nec* 

Caqurf, tener calentura., ca~ 
quenec. 

Cutlely ara zea ríe, cudenec. 

Pately deimayarfe» putenec. 

Tebelj crecer, yebenec. 

Ttebel, embriagarle, ytchenec. 
f Elle también hace el pre- 
térito fin efta partícula, 
quitaado toda la vltima 
fylaba, y quedando íolo 
ytebí yes muy víado* 

Qutbd, perder. 6 faltar, ó mo- 
rir, quibenec. 

O^al, entrar, o^enec. 

\Abhftei, hartarfe con comi- 
da^ abbuenec. 

Taldy acabarle, tdenec. 



36 



Henee» 

Zucnal, aparar, ^ucncnec. 

Cuy nal, flechar, ó apedrear, 
cuymncc, 

Vt^al, beber, vt^alnenec. 

Quahlan, cae ríe, quahlanencc. 

Pejei, regañar, pejexnenec. 

JCalca, parecer, xalcanenec. 

Lchqutni convalecer, lehquine» 
nec. 

Tatcaly juntar, patcanenec. 

BahchtaU retorcer, bahchinc- 
nec. 

T^mquwahc&h x[c,tomqu¡ncnec 

Luptzjnal, CzbaUizkjuptzjnc 
nec. 

Tept^jnal, apagar, teptxtnenec. 

Tec^al, cozer, tecnenec. 

TchnaU reyr, tehnencc* 

Tenel, tañer inftrumentos , 
teynenec, 

*| Eftos tres vltimos din á| 
conocer la verdad de lo 
que fe ha dicho* y el ne- 
cefíario cuydado que fe 
debe poner en la pronun» 
ciacion, pues folo en ella 
confiftc la diferencia que 
ay en eftos tres pretéritas, 
y efta esfceqwntiííinio'en 
efta Lengua. 

Bixotnal, baylar, btxnenec. 

Zutun, ahorcar, zjitnenec. 

fikoxaU dexar, jilconenec. 

Tzjncond, efeonderfe, trinco* 



nenec. 

Cauhi hablar, ctuhnenec. 
Hanuncauh , mentir > hanun» 

cauhnenec. 
Pelea n , a t r a ve z a r , pe Icanenec • 
Huych, hilar, huychnenec. 
HuycaU atar, amarrar,6 pren- 
der., huyenenec. 
Zanal, bramar, ó gritar, uih* 

nenec. 
PetnaU brotar lo fembrado, 

petnenec. 
Huytal, íaber, huytneuec 
Pacuyaly desbaratar, pacuynt- 

nec. 
Bat^cohuaU recibir, 6 accep* 

tar, o comulgar, bat-xcQuh- 

nenec, 
PuhjaU echar agua, y baptir 

zar, puh'yaenec. 
T\apneU apretar, ó endure- 

zer, t^apnenec. 
T^acuyaly enojarfe, t^acuync- 

nec, " i 

Quijal, hurtar, qu&ncncc 
Bolquln, caerfe, bülquinenec. 
Pitconal, huyr* pitconenec. 
Pacul* labar, pacuhnenec, ,-- , 
T^tqutaU comenzar, t^jenenec. 
folcQn, baziiiiidlcQnenec. jol 
Xahal, bomitar, xaainencc 
LüpunaU zabullir fe, 
Vhqmnal, ahogarte , vhquine- 

nec* 
Nel, ir fe, nenec-, 



Allí cfttMrVecbos,como otros muchos, que duplican el nec> 
en el pretérito, como los q le tienen. fimplc, los- mas fon de 
fu naturatioz&üttaa^ifcivosj por que aunque ay algunos acti- 
vos 



V7 

vos en fu (lenificado, como fe ha vifto, (iempre que hat- 
een el pretérito en nec> ó en nenec* V\cae ä quedar fu ac«- 
don intranliciva, y fu romance fin neceíTitar paciente en 
quien influirle, Y quando e ft os -me finos Verbos admiten 
conftruccion de activos, es lo mas vfado prererizar como 
los de la primera Conjugación, y conjugarle del mcfmo 
modo. 

Todos los Verbos, que íin impropriedad pueden 
formar compulíivo, lo hacen quitando ä la rayz del Ver- 
bo la Ierra final, quando efta es confonante, y ponien- 
do en fu lugar efts. letra n, quando el Verbo es difylabOj 
y defpues de ella efta dicción %a: v. g. comer es capul, ha* 
cer comer á otro es capum^a. Vtxjtl es beber, hacer beber 
ä otro es v^an^a, y alíi en los demás compulfivos. 

Exceptuante de cfta regía, que me parece general 
nuqud por dar fe prifa, que no recibe la n, aunque pierde 
la / de íu final. Dar pnfa á otro >mque%a. Culbel alegrarfe* 
alegrar á otro culbe^t. filal dexar, para iiazerlo compulíi- 
vo, pierde la /, y en fu lugar recibe p, hacer dexar a otro 
jilap^aL Calcl falir, hacer falir á otro, ó facar ä otro calzjt» 
ftquel tener miedo, hacerfelo tener ä otro jiquera* Cachkb 
es venir, trahér á otro cachica* Chuchul es mamar, hacer 
mamar á otro chuchuca* T%pbel es laftimarfe, laftimar i 
otro t^pbe^jt. Morir es t%emel> hacer morir ä otro, 6 ma« 
tarle t^em^a. 

Exceptuanfe también de cfta regla los Verbos^que 
acaban en n, los quales en lugar de la que reciben los que 
acaban en otra confonante, pierden eftos la fuya, y folo 
reciben el \a y que es vniverfal á todos los compulíivosj 
v. gr. Ahch'in es bañarfe, bañar ä otro ahchí^jt, y con cfta 
prevención hablará,. y entenderá á otros fácilmente. 

De cfta excepción fe exceptúa también Tohon por 
trabajar, que no piérdela «de fu determinación : hacer 
que otro trabaje tohon^a. Lequin fanar, hacer que otro fa- 
ne lequw^a.Dc todo eíto el mejor Macftroes la pra&ica. 

Los compuííivos íiguientes fon irregulares: Pay por 
bajar; bajar á otro piba* Catay es encender candelas, alum- 
brar con ellas cataba. Cazj es fubir,fubir ä otro cacacba.Quat^l 

acof- 



ss 

acoftarfe, acoftar á otro quat^ba. Quahy aíTcntarfc, ó ef- 
tár, afientar, ó poner otra cola quahbt. Huychcl es bolvcr- 
fe, hacer bolver á otro huychba. Quitntl cargar» cargar ä 
otro qttttbay* 

A y Verbos defectivos, los quales no tienen mas 
que primeras, y terceras perfonas , las quales íirven para 
todos los tiempos: v. g. el Verbo ral, que íigniñea venir, 
que no tiene mas que dos perfonas, que fon intal, yo ven- 
go; aquel viene hnextal, al qual fi le quifieramos dar otra* 
perfonas, 6 tiempos fe equivocara notablemente con el 
Verbo atal, que (igniíica aborrecer. Efte también carece 
de pretérito, y fe íuplc con el prefente. 

El Verbo huych, por hilar, no admite mas tiempo, 
que el prefente¿ y huyxhnenec* que íe dixo arriba. 

Ay también vnos Verbos, que fe forman de nom- 
bres, o de adverbios, los quales regularmente, tieneu fu 
terminación en be%a* ó nse^a* v. g. t%jcot> es cofa ancha, y 
el Verbo que fale de efte adjetivo es: t%tcotme%a* uftax* 
cofa lucia: el Verbocnfuciar,fucompucftocs araxbc^a, Icat* 
adverbio, que lignítica brevemente* el Verbo, que de el 
fe compone es Icatbe^a, que es mandar á otro que fe dé 
prifa. Para el origen, y compoficíon de cftos Verbos, que 
fon muchos, el mejor Maeftro es la praftica. 

Es alíimcfmo irregular el Verbo «e/, del qual por 
fer muy vfado me pareció neccíTaria fu noticia. Solo en 
la primera perfona de Ungular ( y efto rariíTimas vezes, y 
bien pronunciado, por no equivocarle con el Verbo enél f 
defoneftiflimo ) fe dice, Yo boy: innel. Y en las partículas 
diftin&ivas de los tiempos, y fu formación es diverfo de 
todos, v. g. 

Yo boy: innel, vel nct%¿ vel net%jt%. 
Tu vas: itnet^j vel petzjt%. 
Aquel vi: net%jt%¿ vel net%* 

El plural íé conjuga fin diferencia en quanto al 
Verbo; pero es neccíTaria la expreífion de los pronombres 
primitivos para fu diftincion. 



Pre. 



39 
Pretérito imperfecto, y Pluscuamperfecto 

de Indicativo* y Subjuntivo. 

Yo fuera, yo avia ido, yo iba: net%¿ic> vel nat^tc, 

El futuro imperfe&o, imperativo, y prefentc de 
fubjuntivo.» yo iré, o yo vaya quínate y nunca netz^, del 
prefente indicativo. Tu iras, vé tu, ota vayas, taquitntt^j 
aquel, ¿ce. Y íolamentc he oído practicar eftos tiempos, 
iupliendo con ellos los demás que ie faltan ä efte Verbo. 

Lo meítno es el Vetbo Luhum> ó Luhu*U por con* 
feífatfe, el quaí fe focle vfar íin mas que fu ray¿ fimpíe* 
mente, como efta dicha, por todos los tiempos aviendo 
otro tiempo de oiro Vetbo que le determine, como: voy 
ä con teiforme: mi^t^mliihum^ vengo de confefiarme: tal 
tamtuhnm* y quando fe dice íin Verbo determinante, íolo 
tiene pretérito, el qua! es irregular también en fu forma- 
ción,, porque íc pierde la vltima fylaba del Verbo que» 
dando monoiyiabo, y en aquella fylaba luh* que queda, fe 
añade efta partícula mamet^, breve, o matzjt^v. g. te has 
confelládo: maitUbrnama%) xcl hluhmat'%it%$ y ellos refpon* 
den: inluhhum, ve] inluhumh 1 ^ vel inluhmama^¿, me tonfefsc» 
A efte Verbo íe le añade con elegancia ( perdien- 
do fiemprela w, final ) cftc nombre ychíc, que íignifica co- 
razón, y entonces quiere decir: confeifar el corazón, y 
para que reciba dicho nombrey fe diga fin batbariímo, ie 
interpone entre el Verbo, y el nombre vnodc losíemi- 
pronombres v, a, /», fegun la perfona que habla, v. g. 
Yo me coníieífo.- ¡nluhuvychich» vel vluhudvychlch* 
Tu te coñÜQfízsialuhftalaychtcbíttluhuaych'tch' 
Aquel fe conñeflfa: inluhuycbtch* vel luhual in ichich. 
IÑoíotros nos confeíTamos: lühndtuychkh. 
Vofotros os confeííais: aluhual y aychich. 
Aquellos fe confielTan: .luhtttlinycbicb. 

Quando ä efte Verbo fe añade el nombre ychich* 
nunca admite defpucs de él terminación de pretérito, fi- 
no que efta fe interpone entre el Verbo, y el nombre, y 
antes de cftcvno de los femipronambres yá explicados^ 
como fe vio en el cxcmplo. 

Efte 



40 

Eftc pretérito murria^ también le reciben vtz/th 
por beber, b¡xom 3 por danzar, faylaly por ayunar; pero con 
efía diferencia, que vt%jtl> no pierde la letra de fu termi- 
nación para recibirle, como: yo bebí vt^almama^. 

Bixom, pierde toda la fylaba final, quedando rao- 
nofylabo, y entonces recibe el pretérito mamaz^ ° tnamatQ 
como yo bayle tnbixmnmA^ vcl mamat^. Suele otras ve- 
jses no perder la vltima fylaba, y quedando en todo fu fo* 
nido no admite el mamá^ní mamat^ fino folamente 
matz¿. Yo baylé imbixomat^. Lo mefmo fucede iijayUm, que 
unas vezes admite el mamaz^, y otras folo el matz¿. V.g. 
yo zyunQjnjaylamama^, vcl iujaylamatz¿, j fiempre íin per- 
der letra de fu terminación. 

Tendrácl pnncipiantealguna mortificación, oyen» 
do á los Indios vfar efta partícula /r^, propria de todos 
los pretéritos, como eftä explicado, en todos los tiempos 
fin diferencia ( mayormente los Serranos, y Montarazes ) 
fin que pueda faberfe íi la sccion es de prefeme, ófuc de 
pretérito, óferade futuro, y efta mortificación fera ma- 
yor en el Conteífionario, donde en algunas cofas es necefc 
¡aria la diftincion de los tiempos, para conocer el a&uai 
eftado de aquella Alma; pero no fe congoje, porque en 
preguntándole al Penitente, v. g. ahora \o haces í Maxa- 
hne atajcil ana: 6 cofa femejante, entonces ellos fe expli- 
can diciendo xahuciqui* ahora poco ha, Le huétt^, tiempo 
ha, 6 tejítyqutt^ mucho ha. 

Y porque me parece, quccfte pobre quaderno es 
deudor por fu titulo, ä noticiar todas aquilas coías, que 
pueden ofrece rfc para la inteligencia, y conocimiento de 
cftc Idioma, me pareció prcciílo darla de aquellos, que por 
fus romances llamamos: 

Tiempos de D¿, y de Que, y De. 

EN los primeros fe debe advertir, que efte romance 
Que, no hace tiempo diftinto, ni altera en efta Lcn-^ 
gua el modo de conjugar fimplcmente, y afli fe dicen con 
elmefmo tiempo que denota el romance, fin que el Que 
firva mas que para nueftra inteligencia, y coaítruccion. 

Los 



Los de De, fonqinfide la mefin* naturaleza, que 
los antecedentes: porque íieaipre, que para ajullar ia lo* 
cucion á nueftro dialecto es menetlcr darleefte romance, 
lo dicen ellos con el futuro li hple del Verbo de que ha- 
blan: v, g. las Aimas délos Juítos en muriendo, fus cues> 
pos han de ir al Cielo: Inelntd analhuachtc* tam cat^emet^ r«- 
ynicld, Ctnat^tueb, áowác el c¿#4f<, es fuMro* que limpie- 
mente quiere decir irán» y efta es vniverfal regla. 

Los de Quc> y De % fon lo mcfmo: porque no avien- 
do alteración en el tiempo, aunque aya romance Qw<r, y di- 
'ciendofe elde De con el futuro, tampoco parece a y dife- 
rencia, v. g. Yo creo, que las Almas de los malos, y peca- 
dor.es han de ir al Infierno: Nana vbeüxl ímhatal tnatax, ani» 
t^ollelomchic canat>¿ tamf%emUb % que es lo meíhio que irán* 
y aíTi tiene mucho menos que trabajar en la compoliciom 
el principiante. 

Tiempos de Siendo, y Avicndot 

CON eftos romances tampoco fe alteran los tiempos 
(imples; y el feudo fe refuelve fiempre (como en el 
Latino con el adverbio cum ) cu cíle idioma con el adver- 
bio Tamil* v. g. Gobernando Pilatos, murió nueftro Señor 
Jcfu-Chrifto: Tamti Titile Pilatos rzfmetzjtz., vel t^emenec 
uAhaxic a fefu-CbriJioj que es lo racfmo que decir. Quando 
era Gobernador. Elto es, quando tiene determinante, que 
quando no le tiene, fe dice como fe advirtió cael trata- 
do antecedente. 

Los de viviendo } también fe refuel ven, yendo fiem- 
pre al pretérito, y con efte adverbio Tam, v. g. Avicndo 
venido Chrifto al mundo, defterró al Demonio: Tamvlc- 
nec a fefu«Chriflo teühuaycaylaU atiqutamal an Teneclab, que CS 
lo meímo que decir.- Quando vino. Puédele también -refol- 
ver quando fe quiíicre con el adverbio Tamü y de los de 
Siendo* y entonces el Verbo ( quando comienza en vocal ) 
pierde la letra vltima el adverbio las\mas vezes, como.* 
Viniendo: Tamtu lenec, en lugar de Tantívienecj aunque no 
Xcrabarbanfmo CjcprciTarla. Y porque en los demás román- 

G ees 



4 2 

ees no rnc parece a ver variedad, que ncceílite de particular 

noticia, paflaremos al; 

f. V. 

Del Participio. 

ES el Participio un adjetivo declinable , que derivan- 
dofe de Verbo, íignifica tiempo: y efte, en lo ge- 
neral ( como dixc en el f, del Verbo ) no le ay propna- 
mente en erte idioma: aunque ay algunos que parece le 
forman como fon: Exopchix , el que cnfeña> del Verbo 
Exofhchi*,l> enfeñar. Lohox, el que íalva, del Verbo Leuh* 
Qurt%¿tx, el que pifa, ó cozéa> del Verbo Quet^a, pifar, 6 
cozear. Bohn*x> el que fe amanceba, de BoJjnaL Pohcax r el 
que fe atreve, de Pshatlj atreverte, 6 fer dclcortes. C¿cn¿x t 
el b^cii criado, del Verbo Caoial, que es fer bien criado, 6 
tener reípecto. fzybxax, el que fabe, 6 el que alcahuetea, 
del Verbo T%obn*U faber, ó alcahuetear, y otros muchos, 
que hallara el aplicado en el \Co y y praftica de cftos In- 
dios^ no me parece que fon rigorofos participios, aunque 
íc deriven de Verbo, y fig-nifiquco cofa quencccílua tiem- 
po para fa acción* 

Al modo que muchiílimos, que con las mcfmas 
circunftancias tenemos en el Latín, como Signifer, Lucí» 
fér, y otros, que fin violencia de fa rigorofo (lenificado, 
polemos darle romance de participio, y nunca ha ávido 
quien diga, que lo fean> aíli en eítos Huaftccos me pare* 
ce, que fon los adjetivos propuefto,, y otros mochos, 

Pero Ci erte parecer mío no ce agrada, y quieres 
hacerles la merced de participio, fabe que íii formación 
es: quirar al Verbo la vltima fylaba, y en fu lugar aña- 
dirle folo efta letra x, como fe ha vifto en los exemplos, 
y con ello forman los que fola menee me parecen parti- 
cipiales, 6 verbales» 

Sacien muchas vezes también á la rayz del Ver~ 
bo, quitándole la vkima fyiaba, quandoes difylabo, aña- 
dirle cí\a particuía chic, (que cono vimos en el f f del 
noavirc es propníüma de plural } y con ella fe hace una 

v rv y 



43 

voz, qttc ni es conjugable como Verbc, ni declinable co- 
mo tiempo, y íegunfu lignificación pedemos llamar tam- 
bién participiales: v. g. en c! Verbo ral, por venir; los que 
vienen talchic. Los que cílan, del Verlo quahat, (jau/nhic, 
y afíi en otros muchos. 

Cofa que cotrefporda a los participios de futuro 
en yus, ó en dus, de paííiva, tío 3a encuentro en efic Idio- 
ma, porque, como íe dixo, en los tiempos ¿c De, que fon 
proprios de e (los participios, fe reluchen, y dicen con el 
futuro imperfeto fimplc del Verbo de que íc habla. 

Ay otros deríbados, que pudiéramos también lla- 
mar participios con alguna mas razón, que ios antece- 
dentes: Ellos fon lAbcithHaik, el que es embiado, del Ver- 
bo aabal, que ügnirica embiar. Cubathuale ¿el Verbo cubaU 
itnmundiflimo, pero tampoco ä cftos quiero llamar par- 
ticipios, porque en rigor no fon fino unos adjetivos, cor» 
rcfpondientcs a los que en nueftra Grammatica llamamos 
verbales en bilis, como amakilis, jenfibilUi&c, Pero fean ver- 
bales, 6 fean participios, no he vifto en la pra&ica mas 
que cftos dos; porque aunque ay otros con el rocfmo fo- 
nido, como fon t%emchihuaUe<> el .huérfanos pamchihuaüe, ci 
hijo cfpurio,ó ilegitimo; fon fubftantivos, como parece por 
fu figmficaci6,y lo racfmo es pcncnualU, tibien por ilegitimo* 

§. VI. 

De la Prepoficion* 

EN cite Idioma podemos llamar á cita parte de la ora« 
cion Prepoficion proprifTimarnente , porque nunca fe 
pofponc, las mas comunes fon: Tin, Tan, Ai, Tinúl, Cal y Tin* 
<•£/, Timba-, 7/, todas largas fus fylabas. 

Tía, ó Tan es lo proprio que a quando fe le figuc 
Verbo, ó quando la acción de algún Verbo fe determina 
por ella, como voy ä hazer: Ncr^üntahjal, nct^tancapuU 
voy ä comer, quando fe le íiguc nombre, y particular- 
mente á eftc tiempo net\ t no admite prepoficion, fino 
que fe dice íin ella, como voy ä México netz^ lamUbton, J 

Cz es 



\ 



44 

es porque en eftos Verbos de movimiento, que lo termi- 
nan a lugar, todos comienzan en tam y por evitar la inú- 
til reduplicación. 

Al* y Tin al 9 es lo mefmo que tntra: v*gr. dentro 
de tu corazón Tinalaychich* dentro de tu caía Alatá x dentro 
de la Igleíia Alreopam. 

Cal, y Titicalj fignifican por y o con: v g. Por et peca» 
do vino la muerte: Tincal jahttallaby vític^ an t^cmUb. Con 
mi Dios, no defearé otra cofa: Cal v Dios ibxata queat c<*- 
líen na. 

Timba es lo mcfmo que el A> vel Ab r 6 el Ex y vel 
De del Latino, corno Chriitro N'tó. Sr. nació del Sagrado 
Vientre de Santa MAREA: Yahttic ¿ fefu*Cl?riftó- e-let^timbi 
in quaquachucut k S. MARI A* Duélete, o pífete de tus cul- 
pas: Quit tebpin timba anahualabchicy vel tincal, vel cal,. 

' Ti es lo nieíhio que en\ v»g. En la Igleíia ninguna 
ríe: Ti Teopam ibxita, huatehnaL ( breve la inedia } Qiiando 
cí\e tam dicho es prepoíicion , íuele víurparíc para fupür 
al infinitivo del Verbo fubftantivo, de que carece cite idio- 
ma, como efta dicho, figuiendofclc nombre, á quien no Ce 
le puede dar cfte tiempo: v.gr* Yo quiero ir ä fer Chrií- 
tiano: ( eíta es ph taire muy elegante del que quiere eficaz- 
mente hacer mudanza de vida ) Vlle Quinnat^tam Ck**ftff*ty 
De eftas prepoíictones ä los adverbios ay poquiííi- 
ma diferencia en el fonido, y aun equivocación muchas 
vezes en el íignificado. Y folo por feguir el mas vfado, y 
común modo de entendernos, hice particular artículo de 
ellas, y porque al principiante no falte noticia, que puc» 
da conducir ä fu mas fácil eftudio* Que íi el gravilíimo 
Mro.VoíYi al cabo de tanto tiempo como ha corrido, fe con- 
vence ä creer, que no fon tantas las partes de la ora- 
ción, como enfeña en el Arte Latino, fiendó cierto, que 
en aquel Idioma la prepoficion por losdiverfos caíos que 
rige, parece que debe tener particular lugar, y conoci- 
miento; en eíre, donde no tiene caíos que regir, ni hace 
mis que determinar la acción, 6 cofa-, porque hemos de 
darle efpecial colocación, ni hemos de hacer ungular tra- 
tado de 'ella*' No í¿ 6 te dar¿ con ello a conocer mi buen 
deíco, recibe lo, y pairemos al $- VIL 




45 
$. VIL 

Del Adverbio, 

O ay en cfta Lengua adverbios, que califiquen la lo* 
cucioo aumentando, ó diminuyendo ia lignificación 
de fus términos con aquella elegancia, que en el Latino 
los adverbios en ter, como Lucuienter > Fraúdale nter, &c* ni 
como en ei Caftel laño los en mente, como Dignamente, Suct* 
vementc, &c* Y aiíi quando fe avia de decir de efte modo, 
fe ib pie con la preposición c&L y el fubftantivo in ab/lraclo: 
v. g. Buenamente» cal alhuatalab , , cuya rigorofa (lenifica- 
ciones: con bondadj cortefiíücntc: cxi t y cacnaxtaUb* con 
cortesía. . 

Los adverbios de fugar fon: Otam, en donde: v. g. 
en donde vive* 6 donde eftá? Otamquthil:. y efte íiempre 
es interrogativo, como ohu*n, donde, 6 por donde: v. gr. 
Dondcó'por donde he de ir* ohuatan quínnat^) Y efte tam- 
bién correfponde al adverbio vndey ó de donde, como de 
donde viene* ohuantital.l ohuatan, adonde:, v. gr. Adonde 
ira! Qhu¿t¿nc<tnctt%J. Por allí, Tihu*, Por aqui, Tiaje, 6 T/¿- 
xe» Por alguna parte, Xotan. Aziá arriba , Ebal> Hualquu 
Azia abajo> AUL Aziá un lado, Tihuwpoquer. 

Los adverbios de tiempo como ifodie, hoy Hcri, co- 
fa de ayer, fon: hoy, Xnhue y efte también estomefmo qu¿ 
Jlatimi de ayer, Tihuel: ä noche,71fwe/: antier, Oxqut: de mu- 
cho tiempo ha, Lehueyt^, Lejayquit;^: ahora poco ha, JCa- 
hueyqan pallado mañana, T^abquh mañana, Calam* 

Suele fer nota de adverbio efta dicción quu la qual 
no ílgniñca cofa alguna? pero junto con nombre, ó 
Verbo íiempre pofpucfto, íc hace continuamente dimi- 
nuir fu fignificado, mayormente quando hablan coamas 
familiaridad, 6 mas cariño, que cortesía;, y por no íig- 
niñear cofa, no me parece tiene correfpondi'cntc en nucí» 
tro Caírcllano. Vía fe frequentcmenre para explicar que 
fe hace, dice, 6 trata fin propofito, como cofa de poco 
mas, o menos. Vengo por venir, 6 vengo íin que ni para 
que (como fe Cáele decir vulgarmente ) inralqui. Que ha- 
ces 



45 

ees aqiuí ¿fttímtQ <trahj¿l tiajel Y refponden: Inqaahtqut, co- 
mo fi dixera: cftoy por cftár* y cílo es comuniliimc. Siem- 
pre es larga i a final. 

Las nocas mas comunes de Adverbios Huafíecos, 
fon: Qui* A 7 /, Tieb, Tineb, Z*y~ t todas largas. Las q nales aña- 
didas á la dicción, la hace mudar de naturaleza, y Aávcr* 
hiaiiter, fignifica lo que quiere decir el nombre, o verbo 
ä que fe junta, y á eítos me parece (no fin propofico) lla- 
mar Semiadverbios* 

Corno también a Tam, e! qual unas vezes íignifiea 
qnando, como, quando yo vine: Tami/tvltit^. Otras vezes 
quiere decir £«, v. g. en la fglefia Tamiiteopam^ pero ficm* 
ptt riá de fer en composición, porque fuera de ella no fig- 
nifica cofa como adverbio*, que en íicndo nombre, ti fe 
acaba en n Tah í es la Canoa: en m¡ es el hijo en el eftilo 
de las Madres. Tam, fi fe !c quita la final, y queda en Ta f 
largo, es el excremento, y con la mefma voz, añadiendo 
vna o/f, antes, fignifica la Caía: E Otaba en mi cafa tnquath 
tu ata. 

Ay otros Semiadvcfbios muy comunes, los quales 
fiemprc acaban en/7, yfirven para numeral, como Semeí 
~bis, &c. y con ejfta partícula los numerales cardinales pa£ 
fan á naturaleza de Adverbios, como HuniU T^abiU Oxil f 
T^eily BoyU &c. hada ciento, y entonces es lo meímo, que 
vna vez, dos vezes, &c* 

Dichos naiMcralcs cardinales muchas vezes reci- 
ben la partícula Cíiic, defpues de fu propria terminación» 
y ä ella le añaden el femiadverbio //» y entonces es para di- 
minuir 1a fignificacion délo que cuentan, como Hum chic 
ti, T^jtb chic i/, y á eíta eompolicion, y fu figniñeado, no 
Je ruilo en codo el Caftellano, ni Latino voz alguna, que 
pueda con propriedad cotrefponcrle. El primero fucle 
•diferenciarfe de los otros, diciendo.* Humat^iL 

La diferencia, que ay en efte femiadverbio i/, y la 
partícula ii > que fe pufo en el S. de el nombre, es 
la naturaleza, y fi^niñeacion de la cofa a que fe junta, la 
qual aquí fignifica como adverbio, y allí hace un dimi- 
jnurivo de! nombre, ó una nota de poffeífion. 

f.UL- 



A¿7 

§. ULTIMO. 
De la laccrjeccioD, y Conjunción. 

LA Interjección, ti acafo es parte de la Oración, no he 
viíto, que en cfte Idioma fe praftique mas que ex* 
preñando por palabras las afeólos, y paiüones dei animo, 
6 conei ^íh> coman á todas las Naciones, con aquellos 
íignos mudos, comunes aun ä los Brutos; y corno de efta 
caila, no me parece que tengo particularobligacion ä dar 
noticia, vna voz folainentc he oido íolo propria de las 
mugeres» que para menifeftar ía afeo, ofaítidiodc loque 
ven, ü oyen, dicen con melindre Jxtétc> y no he viiio otra 
cofa en clip digna de repajo* 

De la Conjunción. 

NO me parece la Conjunción cofa particular digna de 
lugar proprio: porque vn proprio vocablo, ya es ad- 
verbio, ya es Conjunción, ya es difjuncion,, v. g. Pedro, y 
Juan han de ir, fuxn-, ani Pedro €*nat%¿ Aqui el d»/\ es con- 
junción rigorosamente. En eña otra: fea aíTi, ó nofeaaífi* 
yo lo he de hacer.' Max *ñt\ max wani nana curahfa 9 la mef- 
nu vo¿ repetida es duplicadamente adverbio: En efta 
propria Oración el Max* como fe ha vifto es dif junción» 
en cfta otra es adverbio: Si lo ha de hacer que lo haga: 
Max quiatah'}** qutatahja* 

El vio de los que con buena intención fe aplican 
al trabajo de la meritoria adniinift ración de efta mifcrable 
gente, y la pradica con ella mcfma te facultara el cftudio,y 
dará ä conocer los fecretos de efta Lengua, con mas acier- 
ro, q puede hacerlo la rudeza de la mía» No quieras mas 
exemplo de fu facilidad, qae veer* que fe permitió á mi 
poca diligencia, y (i en ofrecerte poco triumpho, te pare- 
ce que ofendo tu caftíza valentía, acuérdate, que no es 
menos celebre Alcides por el vencimiento ¿e Anteo, que 
por la victoria de los Pigmeos. Sirvetc de rni trabajo, y 
recibe el buen deíco con que te doy cíia: 
NOTICIA, que tu ptaiioía aplicación í¿bra hacer ARTE, 

DIC- 







43 



i 

HUASTECO. 

OCO re confckára, que le debías a mffcucn defeo, (i 
folo cediera en cftanoticia ferias de U forma de eí\a 
Leu*!*, íin ferWrtc tasibiea coa la materia, ea 
que ha de a¿tuar aquella forma: Porque tfifi manifeflitm 
fermonem dederitts, cjaomodo fcietur id quoí dtcitbtl Eritis in aerd 
loftcntes, Copiofa marcha te ofrezco en ellas breves ho- 
jas, mas raa importantes, que me parece que con ella fo- 
io ts baila para que puedas hablar; que el Arte de ha- 
blar íirve poco ti a tener que hablar. Llénate de vo¿es, que 
fu colocación, aunque es la mas noble parte de la clo- 
queada, nació de ellas mefmas, y no es el mayor cuyda- 
do áci qac habla, quando no le ha de oir Cíccrou. Ten 
por ciertos los hierros cu los principios 5 pero que íiglo 
huvo en que cftos no íirvieran pira facar el oro í Y aíli 
fon en los que aprenden los tropiezos de la ignorancia 
efe alones con que fuben ä los gabinetes de la Sabiduría. 

Abrir como quiera, Hafi. 
Abrir hendiendo, Pocoy* 
Aborrecer, AtaL 
Abortar, chix?m*tX? 
Abuelo, Mam. 
Abuela, Ach. 

Abanico de pluma, Huta, 
Ablandar, Palmera. 
Abftencrfc, Pabi. 
Abftincncia, PabinchixtaUb* 
Acá, Tetam 
Acabalar, Exbay. 
x\cabar, Tale. 

Aclarar el n n bl a d o, Hwr/c¿*. 
Aclarar para amanecer, Tah* 
can, tbu^el. 

Acar- 



A 



Abajar alguna cofa, Pába. 
Abajarfe perfona, P¿y. 
Aveja, Zum. 
Otras efpecics de Ayejasquc 

ay> Pajamy Techabchan^um. 
Abaja, 6 cierra los parpados, 

Camutuahual. 
Abertura, Pocax, PoatxttUb. 

Abil, T%xlp*x? 

Abiüdad , T^jílpaxtalab , ó 

T^a lp¿ mchtxtaUb* 
Abrigar, Qtpi. 
Abifpa, Latem. 
Otra cfpecie de ÁbiQ>as, La* 

mit^amnec» 



Acarrear como qufera, Ity- 

Acarrear agua, Caymat^. 

Acozear, Quetzal. 

A con fe j a r , TuchiaL 

Acordarle, T^tlpay. 

Acortar fe, QuAtzj. 

Acufar, Holna. 

Ac u far fa i ía mente, ó calum- 
niar, Erial. 

Acullá, Tthuátam. 

Acerca rfe, Vtey. 

Acercar, ó llegar otra co- 
fa, Vt!4. 

Azotar, Cua^jt. 

A 20 ce, Cuapnapt^a. 

Adelgazar otra cofa. Tililme» 

Adove, T%¿tcan> CuychAnctm. 

Adorar, Quatpamchial. 

Adoración, Quxtp<tnchixt¿thb. 

A donde, otam, ohuatam. | El que recibe, BAt^cox* 

Adivinar, T%obn*L 'j Achicar, Tzjcatbe%a. 

Adivino, T^obnax. Eftc Ver- Adulterar, Paytth. 
bo fignifica también alca- 
huetear: y el nombre Al- 
cahuete. 

Aderezar hermofeando al- 
guna cofa, ó perfona, To- 
jojonchixL 

Aderezar lo tuerto, £0//, Zw- 
cü. 

Afeytarfe la barba, 6 rafu- 
rarfe, Huat^jh. 

Afilar, Pajib. 

Afiladera piedra, Pajihtujub. j Aguada cofa, T^ipiptL 

Afligirfc, Huatehpinal. , ¡ Agua miel, Tzjhtm. 

Afioxar lo tirante, Polca. | Aguantar, fupcfoh. 

H Agtt- 



+9 

A noche, Ttmel. 

Ahora poco ha, Xahutyquu 

Agorar, Lahbatt. 

Agorero, Lahbaxintc. 

Agüero, LahbaxtaUb. 

Agrio, filli. 

Aguja, Tt\ab. 

Agujero., fo/. 

Aguijón con que pica el ani- 
mal* Quijal. 

Águila, Tabil. 

Aliento, ó aceííb, T^equel. 

Adarga, ó broquel , PacaUb. 

Adciantarfe, ó ir por delan- 
te, o guiar. Ocxtn. 

Adentro, ^Alatan* TinnU 

Arrempujar y Capacamna>Nix4* 

Agua, Ija. 

Ay, adverbio, Tdtt2& TaJ4tt%* 

Azepillar, Huatzy. 

Receptar, ó recibir, Bat^cov* 



Adultero, Paytix. 

Afear, ^Atuxbe^t. Eftc Ver- 
bo también fignifica enfu* 
ziar, ó manchar. 

Afirmar, 6 fortalecer, T^ap» 

Agraviar, Pohcál. 
Agradecer, CacnaL 
Agradecido, Cacnax. 
Agradecimiento, CacnaxtaUb» 
j Agua bendita, Ltbtaxja. 






50 

Aguda cofa r efto es puntiagu- 
da, i%ébi%¿ 
Agujerar, f apean. 
Agujerar barrenando, TahuL 
Ahita £Íc ? fobel. ftciam* 
Ahogar en agua, Lupum* Vh- 

Ahogar fofocando, Zuchial 

innuc. 
Ahorcar, Zutum* 
Ahamar,P4/?«/. cfto también 

fe- toma por thariíicar. 
Ahumado, Mabbi^. 
Ahuyentar, o hacer huir* 

Pit condal . 
Aya, ó Ama que cria, que 

aquí llaman Chichigua , 

Chuchu ^úm vxttm* 
Ayre, /V. 

Ayuda, Tolmixulab. 
Ayudar, Télmt. 
Ayuno, Pdb'tltalab, faylamta- 

lab. 
Ayunar, Pabil, PabUma%¿ f*~ 

hü, fayLimatQ 
Ayuntar, Patean. 
Ajar, ó arrugar, Mulu. 
Ala de Ave, Impabdb. 
Alabanza , Labinehixtalab* 

Zabtahjal. 
Alabar, Labinch'iaU 
Álamo, l^jfpchic. 
Alarga*, PunchU Naquera. 
Alcalde m^vor, 6 Corregi- 
dor, Publab. 
Albogue, o nauta, Labpacab. 

r<uL 
Alcanzar, Baju. 

■ 



Alcahuetear, T<&im*h 

Alcahuete Tz&bnax. 

Alzar, Zaya, Efte Verbo fe 
toma por clamar á Dios 
en tribulación, y aíli di- 
cen; V%ayal* D'ws, que es 
lomcfmo que levantar ei 
corazón ä Dios. 

Alegrar á otro, C*lbcz&. 

Alegra ríe, Cu'hel. 

Alegría, regozíjo, Culbetalab, 
culbc^orntalab. 

Alegría, femilla conocida, 
Ctáfc. 

Ale x arfe, ohuei. 

Algodón, Cujn'tm. El hilo que 
íc faca de el, Pat. 

Alguacil, 6 Topilli, CuahibiL 

Aliviarle ci Enfermo,£/4¿/r^ 
cahuyltt^ > 

Allá» Tihu*. 

Allanar el íuelo, Caju/tuam- 
t^abaí 

Alma, Ehztal. 

Almagre, Xuc 

A I mor ra o a , l\ahuan rit* 

Alta cofa, Tecat* 

Alumbrar, labay. 

Alumbrador, Tabax. 

Alumbrar fuperticiofamen* 
te, como íc dice en el Con» 
fe l fio nano, Z'ttaL 

Alumbrador alii, Zitom* 

AmaViCanexjiL 

Amador, Cane^om. 

Amar muy aLuífionadamcn- 
re, Lctem^at ¿ 

Amamantar, 6 dar át ma- 
ma r> 



mar* Chuchu^al. 
Amancebarle, BohiaL 
Amancebado, Bahn&x./ 
A m a n d e r e c h a , I-Iuy natacubac* 
Aman izquierda , Quatab aou* 

búc. 
AtnznfatyExopchial. Efte Ver- 
bo prop i ¿amenté es en fe r 

ñar i pero fe toma por 

amaníar, aunque también 

con barba rifmo dicGn*Ma- 

xebe^a. 
Amarga cofa,7^/c. 
Amarilla color, Manunul. 
Amarillo, 6 pálido hombre, 

Manóte i me. 
Ama zar, Cuhchtl. 
Ambos &áo$/f%abUm, 
Amigo, Jits>w. Eñe nombre 

fulamente lo vían los hom 

bres. 
Amiga, como lo dicen días, 

^íteochm. 
Al AwiigQinrnalampíirtemái' 

cen ellas, Paixi y ä la Ami- i Anciana aíli, Vxt¡u&. 

ga del marido, dicen Atix. Ancho, Tricot. 
Amo, 6 Señor, Ahjattc. 
Amonedar, Zacht. 
Amonedación, Zctch'ä. Vnp, 

y otro proprh mente es 

publicar , 6 pregonar Y 

por cfto también víiu- 

pan efte Verbo, y eftc nonv 

bre por predicar: y aüi al 

Sermón, o ä la amoneda- 
ción, 6 al pregón llaman, 

Zachixtalab. 
Amontonar, Mulcu. 



Amontonado, Mulcux. 
Amordefeando, 'LehjMXtalab* 
cfte propriamente es el 
apetito, como el Verbo 
lehntl, apetecer. 

Amor correfano,0*c¿MXf¿¿4/. 

Amar ^ffi t Cacnal r 

Amador aíli, Cacttax. 

Amor como quiera* Cajte~ 
^omtaba. 

Amar afli* Canchal. 

Ampolla que levanta el fue- 
go en lo que quema. Pol- 
pom. 

Ampollar afll, PolpomnaL 

Ampolla que levanta la agua. 
fuchel. Yefto mcfmo fe to- 
ma por los callos. 

Ampollar.» fuchelUm. 

Anca, ó cadera, Qu&quétm. 

Aneado nalga, Pernal int^i. 

Anciano por antigüedad Ve- 
ne rabie, Bial; T^ictrn. 

Anciano por vejez, YetzgL 






H 



Anchar, ó eílender, Lemm4. 
Nucht. 

Andar, Beüal. Xeet^. 

Andar paíleando, lonímay. 
Efte Verbo ufan también 
parafaliren Procefuon,y 
efta la llaman, Tomiab. 

Andas de difuntos, 6 fére- 
tro, T^nieüam t^cy. 

Andar rodeando, Qu^cham* 
chtal. 

Angofto, /bat^tzjcot. 

z An- 



5* 

Anguilla, Pez conocido, 

Tr^amtoL 
Anidar las Aves, Cuttl inta* 

h')*U y el nido, Cutil. 
Animoíb hombre., Icatinic* 
Anoche, TameL 
Anochecer, Huaclenit%¿ Zan* 

A^a noche, TíacaL 

Al vnedio día , Cubar aqitichx. 

A la tarde, Huacal* 

Al día figuiente, Calam* 

Al fegundodia, T%abqui. 

Ai tercero dia, Oxqui. 

Anzar, Pahquab. 

Ante alguna petfona, Tinta 

met. Tinxob* 
Antes, Ocox. 
Antes que, Timat. 
Antier, Tit\abqui. 
Antojarfealgode comer, Po< 

Año, Tamub. 

Anzuelo jT^et^ab, El harpon 
CutuU 

Aparar, Zucnal. 

Apagar Tepzj,. 

Apagado, Teptvnitz.* Tepezjt^ 

Apartar, Huella. Efta tam 
bien con poca diferenci* 
fignifica guardar. 

Apedrear con piedras, cWr/- 
tujub. No es pleonafmo el 
Caftellano 5 porque efte 
nicfmo Verbo íignifica fle- 
char, y para que entiendan 
lo que fe les dice, es me* 
nefter decir expresamente 



las piedras, 6 con lo que fe 
tira. 
Apegar una cofa á otra, T*jtta 
A pe g a d o a (Ti , Tzjtat. 
Apellido, Ocollmbiy PapamtaL 
Aporcar, o arrimar tierra, 

Vtual. 
Apretar, Tfo*. 
j Apretado, Tinat. 
A p rifa, /cat, Icatqui, azjl y ico» 

col, nuqucL 
Apuñetear, ó dar bofetón, 

Cuna. 
Aquel, Naxi. 
Aquí, Tiaxe* Tía jé. 
Arador, Zabandija muy nof- 

civa, Zern. 
Araña, >Aam. 
Árbol, Te. 
Arca, ó caxa, Potlé. 
Arco del Cielo, ó iris, PitzJiL 
Arco, arma, Pullab. 
Arco que ponen en las Pro- 
cedí nes, Pulich- 
Arquero, ó tirador de fle- 
cha, T/cAco/. 
Arder, Tazj.. 
Ardilla, OteL 
Arena, Qitizjb* 
Arraigar, Ibln. 
Arraigada cofa, ibinitz, Efto 
folo fe entiende de las 
plantas. 
Arrancar de rayz, Lahu. 
Arraftrar, Bozpnzjtl. 
A rra tirador, Bucocol. 
Arrebatar, Bahúna. 
Arremangar, CV)///. 

Ar- 



) ! 



1 



I 

:ati. I 

ICÍ- ' 



Arriba, Ebah Haalqui. 
Ar rim a ríe aunl ado, ¿Sfixc 
Armadillo, animal coaoci 

do, Batauh. 
Arrodillarle, Tuzuinqualal. 
Aípera cofa, Cazjty* 
Aza de cántaro, Int^olbal an 

huyuL 
Azquear, o tener zico¿uftaL 
Ellas con melindre quan- 
do hacen afeo de alguna 
períona, 6 palabra torpe, 
dicen: Ixteté. 
Azqua,ó braza., Camal. 
Azadnra de animal; no tic» 
ne proprio nombre en el 
rodo, lino en ios partes: v. 
g. bzzoyfejem: hígado, Ma« 
mal: corazón, /chichi hiél, 
Intzjtb: riñon, Inbéquu \ 
Aíar, Huya. 
AhdojHuyat. 

Afador, fres de palo, cs!Z\í* 
bi% te--, fi es de metal, Tzjt- 
bhj>¿taí. 
AíTentarfe, Quahay. 
AtticmOtQuaneb. 
Affi, adverb. Antz¿,n**u€txjtz# 
Atabal, Nucüb , ^íhbal, Pu- 

natalxb. 
Atabalero, Nucubalinic. 
Amarrar, atar, o prender, 

Huye al. 
Atajar, Tamcul,Tocbayal. 
Atento, ó cortés, Cacnaxinic. 
Atención, CacnaxtaUb. 
Atizar la lumbre, Nixca'ica- 
mal. Efto íigniñea también 



53 

arreupujar, y otras vezes 
fe -roma por aparcarte,, y 
aíTi quando ay concurfo 
para decir, que fe quiten, 
ó aparten, dicen: Nixcan. 
Atole , Hnatap . El paño, cé| 
que alii lo cuelan, Zicab 
ihuatap. El palo con que 1# 
menean, Talub. 
Atollar fe, Cutléy. 
Atormentar, Yahchicqui. 
Atormentada cofa, T^ebat. 
Atrancar, Toxqui. 
Atrás, Tincux. 
Atravefar, Pelean. 
Atravefado, Pelear. 
A t re verle, NéxeL 
A huí lar, Huatenal. 
Aunque, adverbio, Abám \ 

*Abanitz+ 
Avariento, vide Mezquino» 
Avenida del Rio, Puelja. 
Aventador de pluma, Huan. 
Ave como quiera» T%¡t%jm* 
Efte es Paxaro también. 

B 

Baba, BititWnjtllu 

Babear, tílim. 

Bacin, PachmuL 

Bazo paite del cuerpo, fcjern* 

Baaajo, o lengua de campa- 
na, Lec4bampíit ai. i 

Bahear , o hechar el baho, 

AtT^al. 

t Baylar. Bixom. 

I Bayle, BixntU Bixomtatab* 

Ka- 



54 
Balanza para peíTarvZr^xr*» [Bautizado, Puhnel. 

lab. Efto íignifíca también j Baja cofa, Let^at. 

medida, y para entender f Bagre, Pez, Cojom. 

balanzas de metal, dicen: j-Bafura,^f>»»/. 



Zebaxpatal. 

Balza de maderos para va- 
dear el Rio, lea. 

Baluarte de fus antiguallas, 
que vulgarmente llama- 
mos CÄ» Fax al. 

Bambonear, HttyleL 

Banco, ó filia para fentarfe, 
Zaélém. 

Bañarfe, Ha chin. 

Barba, parte del cuerpo, VdU 
hui. 

Ba rba, pelo de ella, Vitzjm. 

Barca, ó Canoa, Tam. 

Barranco, 6 Sierra, T^eem. 

Barrena, TahutxpataL \ 

Barrenar, Tahuu 

Barrer, Cuetoy. 

Barril, Tembl. Efto quiere de» 

cir Valija de palo. j Beber como quiera, Vtzal. 

Barría, Qu&mchal, Qu<g**cha* \ Beber cmbtiagandofc, ItéeL 
lab. | Y para decir,que totalmen- 



Batir, Batz¿. 

Bella cofa, ^Albuabel. 

Bendecir, Labincbial, Zablam* 
chial. 

Bendición, ZabwchixtalabjZa* 
blamchixtalab. 

Bendita cofa, Labtax. 

Bermeja cofa, l\ocoy . AíTi 
también llaman al Algo- 
don coyote. 

Befo, l%ut%baxtalab. 

Befar como quiera, Twtx- 
bay. Para decir te befo las 
mano*, dicen: Vtamalaw 
bac. Te befo los pies: Kf4- 
m>¿Ucau. 
j Beftia generalmente, slchim.» 
| y eñe es norabi;e proprio 
del Caballo. 



BaftardOj 6 ilegitimo, Pene- 
nualle. 

Baítimento, ó Viatico, T^lr 
nilaby T%jnii. 

Bailón, 6 Vara de Jufticia, 
Quayablab. El Verbo para 
Ggmficar, que reciben la 
tal V&r2i,Quaybin, ó Quaybi- 
nal. 

Batalla, 6 riña, Pejextalab. 

Bautifmo, Pujxmtalab. 

Bauíizac, Puja. 



te perdieron el íeendo, di- 
cen: Vquibantzjtbcil , que es 
lo rneímo q perdi la tierra. 

Bebedor, Vtzjtlwk. 

Bebida gene ral mcntc,Vxnel. 

Bien, Jilhua. Efto es también 
cofa buena; y el bien que 
fe hace, dicen: jtlhuatalab* 

Bifabuelo, Tzjib'ilmam. 

B\fabac\*,Tzjibilach. 

Biuda, VxumquaMlam. 
i Biudo, Tzjarnequahilldm. 

Bi- 



55 
Bramar^ Zanaí. Eíio también 

ílgntca gritar. 
Brazil, palo conocido, ChiUk 
Bravo, Xoch'tc. 
Breñofa cola, Tzjojolé. 
Brevemente, lcat\ ic'atqm. 
Brotar las plantas, Panal im- 

tzjojoi. 
Brujo, 6 Bruja, Taiman. 
Buche de Aves, fuchtteh. 
Buho, ó Tecolote» Ot*j>uh» 
Bullir, EjeL 
Burla, Techicahalab» 
Bu liar, Tech i cal. 
I Bu fea r, Jll't. 



B i v o r a , Tz¿i myzj>tot. 
Blanco, Tzjtctn- 
Blanquear, Tzjtcntbezj. 
Blando, Paluh. 
Bledo, hierba., uAhqual. 
Boca del roílro¿ Hu¡y. 
Boca de el cftoroago, Yoculi- 

ch'ich. 
Bozal, poner a las beftias, 

Mechh Mcch'tnchi ¡nhuy. 
Boda, TomquixtcíUb, 
Bofes, Tzjtub. 
Bofetada, CnmixtaUb. 
Bofetear» Cunü. 
Bolar, furneL 

Bolfa para dinero, BalixtaUb. J Bufcat ruido, Tatlol: y el que 
Boiía en que cargan íus ne* 

ceña ríos que hacen de red, 



Otocb. 

Solver de un lugar á otro, 
Hu¡chel. 

Bol ver otra cofa, Huichba. 

BohczViCpaxtouh. 

Boltear lo de adentro á fue- 
ra, Quetpa. 

Bondad, ^álhuataUb. 

Bordón, QuayabUb. 

Boftcza r, Tzjtxbal. 

Boftezo, T^aabal, Tzjabtxtcf 
lab. 

Borní tar, JCaal. 

Boracofa, Cotol. 

BobOj* Melle. 

Bocio, Qnatte. 

Brazada, medida, Yjb. 

Brazos, Occb. 

Bragas, ó calzones, FatcUb. 

Braía , Camal. 



lo fcwíca, Tatlol tmc. 

C 



Cabal cofa, Quízjtt. 
Cabana, o Xacai pequcaa, 

Pa%tl. ■ } 

Cabeza, Oc. 

Cabezcar con fueño* Oncát. 
Cabello, Xil. 
Caber algo en lugar, ExeL 

Exey. 
Cabcftro de cerda, XíUzjía 
Cabra higo: aquiHigucroü, 

Ttü. 
Cacarear la gallina, Cocqco!. 

CochcoL i :, ) 

Caer, Bolquin. Quaiam* Puh* 

tlin. 
Cagar, T^ijaL Efte Verbo fir- 

ve para íigniñear todoflu- 

*o de vientre; y diciendo 



* 6 

Tzjfd x'iit^ fe entiende di j Cambia ?, falta. 

Caminar: vide andar. 
Caminar á pie, A can bella L 



fenteria de íangre. 



Cal, Tay. 
Calabaza, Ca/am. 
Calabazo, JComon* 
Calca ña l, Tutubiaean. 
Calza líe, Pahbi. 
Calzado, PahabLib. 
Ca le n taríe, TzjUl. 
Calentar otra coía que eftá 

íx\b» Caque zjt. 
Calentura ñebre,\c^«*A Efte 

es Verbo , y también es 



caminar a caballo, Punat 

bellaL 
Camino real, PulltcbeL 
Camino de a pie, ^AcambeU 
Campo razo, Titilara . 
Canal de madera, Tam. 
Cano hombre, T*jteu)*tc* 
Cañado, TocnaU 
Canción, Candaba 
Cangrejo, Xoot^ 



nombre. Es nombre quan- 1 Canilla del brazo, Tkj* tébkl \n 
do íblo íe dice CaqueU y es | cubac-, de la pierna» Ixjtta* 
Verbo quando fe le aña- I Itlinacan. 



den. los pronombres de 
períbna, V. veí Im y los de- 
mas de que fe dixo en fu 
lugar, IncaqueU Vcaquel. 

Caliente, Cae. 

Calor tcmpora.1, MichcacaL 

Calumnia, 6 i mpoítura >Etex» 
taUb. 

Calumniar affi, Etey. 

Calumniador, Etex. 

Calvo, Pttbtolinoc. Y para ha» 
cer irriíTion del que loes, 
dicen, felattiima. 

Callar, JtixtaL 

Calle, 6 vereda, Bel. 

Callo en la piel, fucheL 

Cama, Tz,ey. 

Camarón, T^acaj 



Canoa: vide Barca. 
Canfaife, Tzjquel. 
Caníancio, Tzsqucltalab. 
Cántaro, fuyul. Pacb. Muí. 
Cantar las kwcs.C^^hyt^ttzjft. 
Cantar los hombres, fattn. 
Cantor, fatittínic* 
Cañaveral, ó carrizo: Pacab, 

largo. 
Caña dulce, Pacab* breve, fu 

bagazo, Tamachy el lugar 

en que ic licmbian, Pacab 

alé. 
Cara, 6 Temblante, Hual. 
! Cañuto, Mapé. 
j Caracol, Qutü&f&ín* otra con* 

chuela, Aqut\. 



Carcaz, ó alhaba, Hucuhot. 
Camarón del rio,que los Eu- Huycnabot. 

ropcos llaman Langofti- ' Carcoma de madera, Zumal 
n<a,y losMexicanos,^c¿í#¿- 1 y té. 
ya; fich. ox ;| Cárcel, Huycaxáta. 

v-«ar« 






Carga* Quita!. QuitaUb. 

Chile, ó pimiento, #*> 

Cargar, Quitnal* 

Caridad por mifericordia, 
TzshualixtaUb. 

Carmenar algodón, Cuchü. 

Carne feparada del animal, 
Tuüec. Carne en el Sujeto, 
que la tiene, Tul. 

Carpintero, Zacum. Eftc no» 
brees propriaraente loque 
en latín Faber, que es Ar« 
tifice, ü Oficial de qual- 
quiera Arte. 

Carrillo del roílro, Tzjiub. 

Carta: vide papel, V. 

Carbón, CaluL 

Cafa, »jfía, Quimat.Pa&l. 

Cafa embarrada, á víanfade 
la tierra, Cohui^ata. 

Cafarfe, Tomquin. 

El que fe cafa, Tomquhel. 

Cafamicnto, TomquixtaUb. 

Cafado hombre, Ixlizj, 

Cafada muger, ílhuax^ 

Cafado hombre, 6 muger, 
Tomqul^ 

Capón, Coxté. 

Capar, Puhti. 

Cafcajo, choy. 

Cazcabel, TzjihuyU 

Cazcabel, yerba conocida en 
efta tierra, Poczpt. 

Cafcara de huevo, otoUnzjtc» 
choc. Todo genero de caí- 
cara llaman con el nom- 
bre de pellejo, otol. 

Catorze, Lahutzj. 

■ 



57 
Cabalgar, ó montar a caba* 

lio, Punchi. 

Caballo, Bichín*. 

Caballero, Trille ínic. 

Cabar, Taley. 

Cedazo, Ziomtalab. 

Cedro, IélL 

Ciego, oftijj Macu. 

Ceja, Mazjzjtmatdbi Matab. 

Cena, T^axlab. 

Cenar, Tzjtcxin. 

Ceniza, Cuyxix, foltay. 

Centella, ó Rayo, T*j>c. 
| Cebadilla, yerba conocida, 
Tatel. 

Ceñidor, HuycUb. 

Cepillar, Huatzj. Efto fe to- 
ma también por rafurar. 

Cepillo, Huatzjtab. 

Cepo, priflion, Huycaxtí. 

Cera, Tuyic. 

Cerilla de los oydos, Tayaxtt- 
tzjim. 

Cerca , Ibatzptth* Nah¿- 
qui. 

Cerca* prepofttw. Timba. 
Cercar, ó hacer corrales, !>• 

nami, Tembay* 
Cerca attí,Te»xm. 
Circulo, Cuxcum» 
Cernir, Zia. 
Cerrar., Mapui. 
Cierra los ojos, Mutua huaL 
Cerrado, Mapuz, 
Cerrar con llave, Texqucy f 

Pahqui. 
Cerrado afll, Texqucx^ 
Cerro, ó Sierra ,T*/r/i. 
I Cha- 



Chauiufcar, Cat^pomaj. 
Chamufcado, Cat^Qma^ 
Chica cofa, T^icat, Tzjtctm* 
Chillar, Tzjttzji* 
Chichiroeoos , 6 Barbaros , 

Noc* 

Chorrear, Chuhl y T*j*ckuctwL 
Chapar, Vtzjh* 
Chupa fí ores, Chunum. 
Chile, /*,. 
Chililloj Itllchich* 
Cielo, Tí^k 
Cieno, 6 lodo, Lucuc. 
Ciento, Roinic. 
Cien vezes, BoimquiL 
Cientopies, Sabmdija nofei. 

va¿ Tz&wcub. 
Ciertamente* Lechubax. 
Ciervo, b8enado,Te/fecfe/c¿?/w. 
Cigarra,6Chicharra,ir*/p////. 
Cinco, Bd* 
Cinco vezes» BtyL 
Cinco mil, Boyxu 
Ci acuanta, T ^ablnicUhu. 
Cinta con que las mujeres 

fe atan el pelo, Petoblab* 
Ciruela, Te/. 
Clara de huevo, Zattal anzjc- 

cboc* 
Clara agua, quijlpt. 
Clavar, Xappa* 
Clueca GzWmi^Cochcotan pita* 
Cobijar, H'tttti. 
Cobija, 6 manta de hombre, 

ó rmi^cr, PuchUb. 
Cobre metal, Txjtcpatati 
Cobrar es.Io meímo que pe- 
dir. 

..■.-■ 



Cochino, 6 Lechon, olom. 
Cochinilla, Sabandija cono- 
cida, Cuxcum* 
| Codo* Tijic. 

j Codiciar, videdefear> óape* 
I tecer. 
Codorniz, Cubr. 
Coger como quiera, Taqu¿. 
Coger la mkzjCojou. 
Cogollo> ó renuevo de plan* 

ta, Inchum* 
Cola de animal, Hueub* 
Cola para pegar, T*ac* Efto 
propriaméte íigniftca una 
rayz de que ay abundan- 
cía en la Huafteca muy 
apreciable para las mazas 
de padillas, y alcorzas,que 
llaman Cbxtli, y en efta trer* 
ra íirve muy bien para pe- 
gar, 6 eníauiblar maderas* 
Colar, Z'icaL 

Coladero» En efta tierra vfari 
en lugar de cedazos de pa- 
ños, y a eftos llaman Zkm 
CHúchim* 
Colgar, Pala. 
Colmar la medida, Zocay. 
Colmena, Zapch¿m* 
Co Imilla, Elebit^cjoL 
Columpio yPalab* 
Columpiar, paUL 
Color blanco, ZacnU 
Color rojo, Tzjicni. 
Color negro. Ejec. 
Color amarillo, ManunuL 
Color verde, Jaxnt* 
, Color morado/ Yqniquil. 



Color azu!, YaxuxuL 
Coma!, incitamento regio» 

naíj Tacdb. 
Comer, Capul* CapaL Efte fe* 

gundo es propnamente 

mancar. 
Comedor, 6 glotón, ficlam. 
Comer al medio día, Calmn. 
Comida ^ShCalmintal, Calm'w 

talab* 

Comenzar alguna cofa, T^/- 

qu'ial. 

Comezón, T*j<jui. Con cfte 
nombre fe vía entre cftos 
Indios llamar ä las rame- 
ras, dicicndolas: TzjcbeUam 
vxum, y es tcrmino,ó phra- 
fe en que ä ellas fe les ha- 
ce la mas fenfible contu- 
melia; y para ellos es tan 
dcshonefto,que no fe atre- 
ven á decirlo ante perfo- 
na de rcfpc&o. 

Conmigo, adverbio, Tucalna. 

Contigo. Tacaba. 

Como, adverbio comparati- 
vo, lAnúanU Nuantiani. 

Como, adverbio interrogan- 
te, ^Atantianii ¿ttamtó. 

Compadre , Inbatzsoal Com- 
paüelab. 

Comadre, Inbktxjpoal Comaüe- 
lab. 

Compañero en el camino, in 
funtl. 

Compañero en el trabajo, 
ToímíhuaL 

Compañero en el oficio, sA> 
toisor». 



59 

Comprar, T^ayat. 

Comulgar, BatxsohuaU Efto 
es también recibir. 

Comulgador, Batzjcobux. 

Comunión, Baxzfcxtaiab. 

Con, prepoíicion,^/» TincaL 

Concha, OcuL 

Conejo, Coy. 

ConfeíTar, Luhudl ichteh. 

Contenían, LtíbchixraidbyLuh» 
jumtaldb. 

Con te flor, Luhchix. 

Co n ti r m ar ¿Yzjtpnc. E ft o e s e n 
fu rigorofo lignificado for- 
talecer, ó apretar. 

Confirmación , Tapnezpmta- 
Ub. Eftc nombre no íirve 
para otra cofa, que para 
entender el Sacramento» 

Conocer, ExlaU Exlom. 

Confolar, CulbeutL 

Con fe jo dar, Pi^alytz,alab. 

Confejo, Tzjtlabtalab. 
Corjtarvu¿/;/¿/. 

Confucgro, dicen ellos Tí»- 

tzfl v atzj. 
Confuegra, Vxqut v at*j. 
Corazón, íchich. 
Coraje, Xochiáhlab. 
Co r a j u d o , Xoch re tttt ¿ 
Coralillo, Culebra muy noí» 

civa, Huycabtzjin. 
Corcobado, Cuyzj. 
Corozo, frufto de Palmas 

fylveflres, Yn>ab. 
Corcobear clCaballo/TV/^/. 
Corcho, madero, Pernté. 
CoYn\idOjPaitzJ?uale 7 Tzjhuaüi 9 



60 
Qj&tbuaUt. Eílosfon termU 
nos muy i m mundos , y 
muy fenfibles para ellos. 

Corona, Cojal, Cofiláb. 

Corona de flores, Huyt&ojaL 

Correr, ^fcUt^ xA*jL 

Cortar, Cotoy. 

Cortar cofa queeftaen lo al- 
to. Pata. 

Cortesía, Cacnaxtdah. 

Cortés, Cacnaxinic. 

Corteza de Árbol, Yotolante. 
corteza, calcara, piel, ge- 
neralmente lo entienden 
por pellejo. 

Cofcr, ó fu re ir, Chucuy. 

Cozer a\ fuego, TecjueL 

Cozida cofa, Tequez, 

Coyoteó Zorro, Chuch* 

Crecer, Tebjel. 

Creer, BeüaL 

Crefpo, Zichil. 

Crefta de Gallo, Cuyta. 

Criar educando, TehzjtL 

Criar rnairuntando,cW/^- 

Criado, que CitvcTvchoml. 
Cryftalino vafo, T^pt^pmch^» 

chub. 
Crudo, Tetey. 
Cuaxado, Quatpa. 
Cucaracha, fabandija,/Vtó¿/. 
Cuenca del ojo, Yocchialin* 

huaL 
Cuenta, lAhumtaUb. Efto fo- 

lo lo dicen para dar á en» 

der la cuenta de los Indios. 
Cuerda, ó nervio, Nut%¿ 

i \ 



Cuerno, Itzjtrn* brev. 

Cuero, feparado del animal 
Ot. En el mefmo animal, 
Otól. 

Cuervo, /eco. Efte nombre fe 
equivoca gravemente con 
el Incicnfo, y es necefíario 
advertir, que Icco por el 
Cuervo es breve. lecho por 
el Incienfo fiepre es largo. 

Cucfta, Bolchal. 

Cueva, fol. Efte nombre es 
común ä cuevas, ahujeros, 
fepulturas, y á toda cavi- 
dad fubterranea. 

Cuidado, ó pefadumbre, Teh* 
plntal, Tehpintalab. 

Cuidado tener afli, TehpwaL 

Culebra, Tam, Mahuaquite, 
Mabac: otra culebra negra, 
y amarilla, Lauche : otra 
muy venenofa , Mucmuc: 
otv&¿ Cuban zjtm y que no tie- 
ne nombre proprio en ca£ 
tellano. 

Culo, 6 nalga, T^/. 

Culpar ä otro, EtiaL 

Culpa, ó pecado, Hualab. 

Cumbre de el cerro, Inocan- 
t^cm. 

Cuna para niños, Palab* 

Cuñado, como le llama la 
muger, <AtmüL 

Cuñado, como dice el hom- 
bre, Bay. 

Cuñada, como dice el hom- 
bre, JíatmuL Ellas ä la cu- 
nada del marido, 6 concu. 

ñas, 



ñas, dicen: V. aulib. j Derecho, ChububuU ChuhiL 

Cura mayoTjT^aUecoldb.Con ¡¡Derramar, HuaclaL 

eíle nombre cambien lia- | Derretir, Tacana TntxJ. 

man ä los Prelados,y Obif- ¡ Derredor, 6 en circuito» Jim* 

pos. 
Curar, 6 medicar, llallí. 



Curiofamencc mirar, Teüal. 
Curiofo, ó mirón, Tefla/w. 

D 

Dar, Pízjth BíháL 

Dar retornando, Huyxban- 

cbialj HualbanchiaL 
Dar licencia, TzjtlapchiaL 
Dátil fy 1 ve ft re, Coyol. 
Debajo, kAUI. 
Defcendencia, ó linaje, Hau* 

blab* 
Dentro de la cafa, dilatan. 



boUUL 
I Derribar, Pana. 
I Defabrida cofa, Ibhuez^a. 
\ Defarra pado. Mif^jchk* 

Deftapar, ^Ahjxpu 

Desbaratar, Pacú* 

Desbaratado, Pacuz, 

Defcalabrar, l^ocpan inooc» 

Dcfcanzar, Coyote 

Deshilacliar, fi%*+ 

Defcargar es lo meímo que 
abajar, Paba. 

Dcfco\oúdo r Man^ac ¡nU¿Ma» 
tmnul inhual. 

Defcortés, Tellom. 

Defdeñar, Mutbial. 



Dentro como quiera, Tinal. j Dcfdentado, QuemtzJ 



Dedo, Cubaclec. 
Dedo pulgar, Mím vcubac. 
Dedo índice., Tayl vcubac. 
Dedo del medio, Txj]d vcw- 

bac. 
Dedo menique, Tzjutzjil vc«- 

bac. 
Dedo del pie, T'iaxvacam. 
Defender, Cah¿nchí> Tolmi. 
Delante, Tíntamete Thxhb. 
Delitto, T^ollelomtaL El que j Dcfpavila, Cdcoúnchinpdtil a* 

lo hace, Tzj>üelomtmc. CandeL. 

Delgado, Tijax, Ttldil. j Defpegar, Jíb)pa. 

| Defpeñar, Tolqut, Xicnahual. 



j Defdichado, Tz^huantal. La 
dcfdicha, T-^ehuantaltalab. 
Defcmbolver , es lo mefmo 

que abrir, sAhjapt. 
Dcfencajar, fixeam. 
Defmayarfe, Putei. 
Defpedazar, Mit^a. 
Defmontar rozando, Tzjxil. 
Defnudarfe, Cotí. 
Defnudo, Coti^. 



Delgazar, Tilililme^a. 

Del todo,6de una vcz^Humbel j Defpertar, 2?¿/^h/. 
Deldc, Maxjtc, Mab. | Deípolvorear, Bococoy. 

De parte de fuera, Tícleb. ¡ Deipues> Cáhuil, Taylab* Tayl. 

De- 



62 

Defcar, Lehcn.iL 

De follar, Zult. 

Deílerrar, A /íh;p¿. 

Defterrado, dttchurile. 

DcftiUr, 6 gotear, Huatut. 

Deber, Ne*¿tl, NazjtncbiaL 

D e u ó a , A r c kJi m chixzalab. 

Devanar, CapitA. 

Dexa r, HtLtl, Hualau 

Decir, Vlu, Olchidy olna. 

Dia como quiera* jíqu'tch&* 

Día del Nacimiento de nueí- 
tro Señor-, Tiel^firntalab. 

Dia de Año nuevo.ólaCir» 
: currscifion, Cotnálcom* 

Dia de la Epiphania, oxüam, 
Tzjtlle* 

Dia de Ceniza, Tkuyxix. 

Dia de Corpus, Bcüaltzjem. 

Día de todos Santos, Zaquil. 

Dia de los Difuntos, Caylém. 

Dia de PenthecoCtcs, fumel- 
tzjtzjm. 

Día de ñefta generalmente, 
u/f/#. Fiefta grade, Pulicajé. 

De aquí a dos dias,T7*Xrt &</#*. 

De aquí ä tres dias, ó palia- 
do mañana,Ox^«í- 

Diablo, Ten ce lab. 

Dienre, Camablec. Eílo tam- 
bién es m nela * 

Dicftra ttiano, Huynah 

Diez, Lahu. 

Diez vezes, LahuyL 

Dicho graciofo, 'Cacamtalabé 

Dicho torpe, olomc&u'k* Aíax- 
caitby Poctxcdiih. 

Dicho como quiera, Cahxy»- 
talj, Cthityvt.iLib. Ello tam- 
bién es palabra. 



Dilatar, ohuel. 

Difícil, Le okuh* 

Dinero, Xumim. 

Doblar, PacUL 

Dolomía* ó fenílble cofa* 
lahchic . 

Doíeríe, Yahbei, TepinaU 

Dol&tylk hbé n ib. 

Doncella, Cbiptm. 

Doliente, 6 enfermo, Yah*t f 
Yachicitiic. 

Donde* Oram y ohuatam* 

Dorado, Taqnimliat^ 

Dormir, HuayaL 

Dormilón, Huayma. 

Dos, Tzjtb» 

Dos vezes, T^/tbií. 

Docien tos , T^abboin /c» 

Dos mil, Tz^abxi. 

Doctrina, óenfeñanza, Exop* 
vhlxtaldbj ExobintaUb. 

Doze, Lahuzjib. 

Drago, Árbol medicinal co* 
nocido, XtxtL 

Dalzc, Tzjx:. 

Duende, ó cfpantajo, EloU 
Eftc es un íupcrfticiofo 
nombre, con que entien- 
den las almas de aquellos 
que no murieron en fu ca- 
ía, 6 murieron defaítrada» 
mente. 

Dura, ó fuerte cofa, Tzjtpic. 

E 

Ebano,madcra pfeeiofa,//¿fé- 

Echar tierra , Elch't. Efto es 

para cubrir los muertos, 6 

coía femejante. 

Echar 



61 



Echar agua , Puh)*y. Efto | g npcñar, fMk'mi y quando 
propriarncntc lignítica to- ellas van a pedir riadoj, 6 



ciar, o KgpJúi 
EcaJc^ ó auyentar Aves, ó 

otros animales» <Ahj&n* 
Elar, T^tybeL 
Eiada» T*¿ijb. 
E r¿ b¿t r ai > Cohuy- 
Embeber, 2tync/. Efto pro- 
priamente es fecaríe cofa 
liquida. 
Embiar, >yfeáf, AmnaL 
Embidiar,. TilimaaL 
Embid ia , Ttlixtalab. 
Emblanquecer» Zachexjt » o 

Zaanbe^d. 
Embol ve r > Zubay* 
Embohorio, MuIuk, Efto fig- 
niñea tanibíen arrugado, y 
arruga v^Mulu. y vít 
Embriagar fe» IreeL 
El que fe embriaga* /feeíw/V. 
Es pruafe para explicar el 
vltimo gt-úiode la embria- 
guez decir: Vquibayt^abat, 
que es lo iiielmo que de- 
cir,, perdi la tierra , y efto 
vían también para decir* 
que pierden el fentido en 
fus enfermedades» aunque 
fi en la ConfeíTion dicen 
iola mente iünec, bada pa» 
ra encender grave embria- 
guez. 
Empedernido* Toxtcma^. 
Empeyne.» enfermedad, Zd. 
El que los tiene, Zalúnic. 
Emp^ync, parte, ¿el cuerpo, 
Ebum* 



preftado» dicen 



pedí 

ydb'ituily que es lo proprio 

q decir voy % empeñarme. 

Empollar ia Gallina, ó eftär 

fobre los hucvos->H«^o^»e« 

iit%¿.. 

Empoltarfe el huevo» fac*~ 
/talan Zacchoc. 

Empseaar, *Aytu La que lo 
eftá, Inz&y&ik 

Enamorado» Lekenax; y ena» 
morar, Leheaal. Eftofigni» 
fica mas propriamente de- 
fea r- Ellas para decir, que 
las enamoran, ó iolicitan 
ad turpia* dicen: Tantnctérn* 
cu mal. 

Enano, TzAcamtntc* 

Encaminar, Cabella* 

Encaxar, jfahpAi también es 
clavar. 

Encender luz, ChictycandeUtQ 
Taz+aycandtla* 

Encender abrazando» Chkcty* 

ó T¿x<*» 

Encerrar alguna cofa, Ma~ 
pul. Efto es mas propia- 
mente guardar. 

Encontrar, Tama, Tameuy. 

Encordio* enfermedad, ftp» 
quem* 

Enderezar»!^*/. Eñe Verbo es 
proprio de vigas, tablas, &c 

Endulzar, Tzjmamyy ¿*ffi di* 
cen endulzalo J C4f^/w4m¿-¿/". 

Endurecer, T^/>»e, Tzjtp «e^t. 

Ene- 



64 

Enemigo* VtouhnaL 

Enfadólo * ó molefto, Itix, \ 
Tere. 

Enfermo, Yaul Efte es adje- 
tivo; y es Verbo, ó fe Tu- 
pie con el el Verbo, añadi- 
das las partículas., ó pro- 
nombres, que yá fe dixe- 
ron; y afli para decir, eftoy 
enfermo, dicen: fnyaul. 

Enfermedad, YauUttfab, Yau- 

Enfrenar, Catacuxna. 

Enfriar a foplos. 'Tt%jtu*&. 

Enfrente de otro, ó delante 
de él* Tíntame r, Tinxob. 

Engañar, Camhu 

Engañador, Cambix. 

Engaño, Cambixtal, Cambix- 
talab. 

Engordar, Tui^be^a. Efto^s 
propriamente cebar. 

Echizar, ZimcayaL 

Enlodar, Luden. 

Enlodado, LuclenitQ 

Enojarfe, T^acuL 

Enojo, T^acumch'ixtalab^ 

Enramar los Templas* ó ías 
cafas, fujx* 

Enredar, Zumcu. 

Enredado, ZumcuX: 

Eníartar qualquiera cofa , 
Tjwu 

Enfeñar, Exopchial: 

Enfcñanza, Exopch'ixtaUb. 

Enfillar, Puncht. Ello tam- 
bién fignifica montar. 

E n fu ziar,» *Xt&xbe*¿tL 



Entender, Tzpbna. Eílo fe to- 
ma también por faber co- 
mo quiera, 6 por alcahue- 
tear. 

Entendimiento, T*jiUp>Tzji- 
lampchíxtalab. 

Entero, 6 cabal, Putat,Qutzjtt. 

Enterrar, ftdíl 

Entibiar, Mtmuxcaezjt. 

Entibiado, ó tibió, Mamuxcac 

Entonces, Tamaña. 

Entrañas, YanubíL 

Entrar, O^e/, Otzjz* 

Entrar á otro, Qzj,. 

Entrada* Otzjntal. 

Entregar, Vizjd. 

Entriftccerfe, Tehepinal. 

Enturbiar lo liquido* fuque^ 

Enturbiado, fucax. 

Enxundia, Ycanal. 

Efcala, Coyob* CoyobUb. 

Efcama de Pez, Inzjpep. 

Efcarabajo pelotero, o roda- 
dor* Molomta. 

Efcardar lo fembrado,v>f<p/*:. 

Efcarneccr, ó burlar,Tec£/c¿/. 

Efcarbar* Lacu. 

Efcoba, Qu£t. 

Efcondcrfc, Tzjnco*. 

Efe on di do, Tzjncax. 

Efconder ä otra cofa, Tzjna. 

Efenpir, Tupíate 

Efcoger, Tacuy. 

Efcogido* Tacuyzs 

Eícopeta, ó arma de fuego* 
Tz&c. 

Efcoplo, Top. 



Efcorpion, Vch. 

Efcribir, ZifchtaL 

E! que efcribe, Zuchal hic. 

Efpantarfe, fiquei. Ello es 
amedrentad íc. 

Efpanrar , ó amedrentar ä 
otro, fique^a. 

Efpalda,0;.v. 

EípantaJQjZufcutzs Eüo tam- 
bién fignificá unos idoli- 
líos, ó figuras,que vían los 
hechiceros para maleficiar 
gentes, animales, ó Inga- 
res 5 y fuelen atravesarles 
éc cfpinas, 6 clavos, y en 
apretando aquellos inftru* 
mentos en las figurillas, 
refultan graves dolores en 
los maleficiados , de que 
trae muchos cxcmplos Ja» 
cobo PignateUi en el pri- 
mer romo, Coníultat. no- 
vif. de los Bruxos Euro* 
peos, porque el Demonio 
en todas partes es uno. 

Eíbcio, Lttm* 

Eípcrar, %Aya. 

JL(pcr2tiza,^fycbixtdlab, Y ad- 
vierto, que cfta no es la 
cfperanza virtud, fino fe 
explica con proprios ter* 
minos. 

Efperezarfe, Chuvbhl. 

Eípezo, Qualat. 

Efpezarfe, Qualie. 

Eípiga del \\&yz,Tuchif. 

Eípina, S?ui%, Lo méímo es 
tfpinoío. 

K 



.65 

Efpina del Pez, Ihjhitjtl antcl. 

Eípinilla* parte del cuerpo» 
ZamiapeUet. 

Efpuerta,d tompiate, que lia* 
maaiQSj P¿t%&& 

Eípulgar, l^ána. 

Eípoío, 6 Eípofa, Temquinel: 
efto es, los que fe han de 
cafa^ viác Marido* 

Efpuma»Zr/j¿/. 

EíTe, ó eífa, Naxc. 

Eftaca, Tf&tbj* 

Eftaca, inftrumento proprío 
con que demoran, Cujttb. 

Efiera, que comunmente lia» 
m asnos petate, Tat: fi es de 
palma, ^ípat^tat: fi es de 
cafcaras de otate, Tzgt\cb* 
tav. fi es de unas muy finas, 
que fabrican losChichime- 
cos, T^arntit: de tule, ócf» 
padaña,AÍ¿íiwf4í;otros T%u m 
Uemamtat. 

Efteril hombre, Paüam. 

Efteril muger, NuibL 

Efterilizada por enfermedad» 
ó vC)CZ,Ztitf>len. 

Eftero de agua, Coyom. 

Eftimar, o apreciar mucho, 
Cane^al, 

Eftimar en poco, iba j tal. 

Eftomago, Yccultcbích* 

E0ornino,ó Tordo, T%tilit%* 

E ft o r ri u d a r \At\xim . 

Eftomudo, sAt ix. Solo en la 
pronunciación fe diftin- 
guc de jftíx* que es la com- 
bcleza. 

Bita* 



Eftrangero, Vlel míe. 

Eftregar, 6 refregar » Tuchh 
Machi. 

Eftrclla, Ot. 

Eftrella matutina, 6 Luce- 
ro, Chutee lot. 

Exprimir, Huttu Efto fe to- 
ma cambien por ordeñar. 



66 

Eftudiar, oaprender.r^/^Z. | Forzar obligando, PamchicaL 

Fornicar, T%jm%a, T^jya. Ef- 

tc entre ellos es Veibo 

torpiífüno. 
Flecha, Tichoclctb* 
Fregar, Tahcx. 
Frente, Píqu ib. 
Frcíca cola, ó reciente» /f. 
Fría cofa, T^amay. 
Frió temporal, Tozyb. 
Frió en fu tiempot Inqu'ül ah 

toz^oub. 
Frío con ay re norte, T^aylcL 
Fruta generalmente, i#*jr;^- 

capncL 
Fruto hi genere* Hudil. 
Fu e n t c , q ma n a , Mom , Monja, 

Efto también fe toma por 

el Pozo. 
Fuerte, 6 con (alud, Tz^tpic. 
Fortaleza aíTi, T^tptdaLtb. 
Frixol, femilla nacional, 7%*» 

naco: otro, Pucul; otro» 

Hualcoy: otro, Zacchococljo* 



Tayzan, Ave conocida, Cam 

faltar, Quibel. 
Falta, QuibelraUb. 
Fea cofa, jítxx. 
Fealdad* tjftaxtaLtb* 
Fiar, ó preftar ä otro, Matin* 
chidi.Ycdh prc ftadOyMatiaL 
Ficfta como quiera, xA'yb. 
Fiefta de guardar, Conelajib. 

Vide día. 
Filo de cuchillo, Tnhuyt^tl án 

cut%}L 
Flaco, Cocui. 
Flor, HuytT^ 
Floxa cofa, PolotoL 
Floxo hombre, o para po- 
co, Ob'é. 
Flueco, que ellas echan á al- 
gunos texidos, Bañil. 
Fluxo de fangre Qtcumxit%. j Garza, fo. 

Taxit^j cfto es propno de ! Gargajear, Caxbal. 
. rrí'iigcr. I Garganta, Nue. 

Fluxo -ie fangreo disenteria, I Gargantilla de muger, Oidab. 
T%fi* í ¡X&ífcr « Ga r g u e r o, Tzolrcl)* , Cu r« rntal. 

Flaxode vientre, T^jd. 1 Garrapata, Th. 

Gar- 



Galápago, 6 Tortuga, Peí. 
Callo, Coxal. 
Gallina, Pita, 

¡ Garabato, ó vncino para cor* 
tar fruta, Lénoc. 



Garrotilio» 6 eíquinentía, 

TamulintiCi Zutpin. 
Gato, Mit%u, 
Gato fyl vcftce, T%jm%o* 
Gates r eí niño, fíu&mornol* 
Gabilan, T%pt%jt%¿m¿ QítipiTi* 

yu:ouo*Co. 
Ganar, sAtA. 
Gcngibrc, Ldbyt%* 
Geftcar, ó hacer gcftos, Bz~ 

t%ut%jat in huy, Let%biu 
Golondrina» Chunum* 
Gorgojo, T%®c%jtm* 

Gota de cofa liquida, Tur* 

Gobernador, Tz&Ué. 

Goza ríe en algo, Culbetnal. 

Gozo yCulbezpmtalabtCulbetalab 

Graciofo, ó chocarre.ro» Te» 
naminic, Cacamwic* 

Graciofo dicho, Cacamtalab. 

Grada para fubir,Cb)o£>. Efto 
también es Efcalera. 

Grande cofa, Puüic* PMc%e* 

Grano de íimicnte, no tiene 
nombre propno, explican- 
lo con la efpecie de que es. 

Grana, Zump&atc. 

Gordo hombre, Tu^ 

Gorda cofa, CochoL 

Grillo, fabandija conocida» 
T%lttz¿m. 

Granizo, Tujubah. 

Granizar^ VteUntujubab. 
Gritar, Zand. Efto es tam- 
bién bramar, mugir, valar, 
graznar, 5c c. 
Guarda, Cox. 

Ka 



Ó7 

Guardar, Coy. 

Gue r ra, HuttzjUb* 

Guia para el camino, Occhix, 

Guiar» Qcxím» 

G ufano, Zum. 



H 



Hablar, Cahuh* Cahuu 
Había, Cahttint&labj CahuintuL 
Hablar deshonefta, ó def- 

cortéfmeotc, Olomcauh. 
Hablar murmurando, Tiiim- 
I náh 
Hablar chanzeando, Cot%pc~ 

nd. 
Hablar parlando, TauhnaL , 
HabiMa medicinal, Moxo. 
Habitar, ó vivir zMiiqúahiL 
Hallar, Éld. 
Hallar lo que otro perdió» 

Pernal. 
Hambre, Cayntb. 
Hambrear, o tener ncctffl- 

dad. Tapuis CaiL 
Haragán, obe y cububulittic. 
Harina de mayz, Coyem. 
Harina de trigo, Mo^coyem. 
Harpa, w¿]M>. Efte es nombre 
genérico de todo inft-ru- 
to muíico, y afli le enten- 
derán dándole fu nombre 
caíte!lano,y lo mcfmo á la 
Güira rra, &c. 
Hartar, Amiél* 
Harto, Ahucnec. 
Haíta, preposición, M<t%acti» 
Hato, ó Rancho de Ganado* 
Tenam. Ha- 



ÓS 

Hacer corno quiera, Tahjai. i 
Hacer bien, 6 miíericordio- 

fa mente» T^chuaüi. 
Hacer penitencia , QulimnaU 

Qu'tlimtálab intahjaL 
Hacer niebla > Tamitocouh in* 

tahjaL 
Hebra de qualquiera cofa* 

Jn patiL 
Hechizero, Ehcnchix. 
Hechizerta, Ehenchixtalab. 
Hechiza r> Vtu 
Heder» Caxu 
Hembra en qualquiera cfpe- 

cic» Vxum. 
Hechar tierra para tapar el 

hoyo, Elcbi* 
Hender de arriba aba jo, Poco?. 
Hechar a perder» o%L 
Hermano, dicen ellos al ma- 
yor, Vatmim: al menor» Va» 
taraL 
Herma no, dicen c\\as>Vxibaw* 
Hermana, dicen ellos, Yxam. 
Hermana, dicen ellas a la ma- 
yar, Vbayih a la menor, Va- 
cab* Veafe el Sacramento 
del Matrimonio, donde fe 
traca de cítomenodametc. 
He r mofa cofa, AihuabcL 
Heno, Cu%Ay. 
Herir, ó punzar', T^obc^a. 
Herrero, T^anlpataL 
Hervir, Paxctím. 
Hervir borbotando hada re- 
bozar, Pitrel. 
Riel de animal, Intzjiah. 
Higuera íylveftre* JV*» ¡re* 



Hielo, T^am. 

Hierba medicinal, IÜaL Eí 
que las conoce, y aplica» 
que llamamos herbolario» 
llhliix. 

Hierba, es lo mcfmo queoja- 
ratca, ó ia oja projuia de 
cada planta. 

Hierro, Pata!. 

Hijo, como dice el hombre, 
A tic. 

Hijo, como dice ia irmger» 
Tam. 

Hijo ilegitimo, propr lamen- 
te efpn r so , TamIabco<¡uix > 
Pemnhualle . El primero- es 
torpíífrmo, y el fecundo 
muy fe n (¡ble para ellos. 

Hilo de algodón, Pat. 

Hilar, Huycha* 

Hinchar, MalnaL 

Hinchado, Mal, Mal'i^ 

Hibierno* Inquil a n to^p ü b . 

Hoguera, 6 fogón, fbt%¿. Las 
piedras que fe ponen en el* 
que en Mexicano llaman 
Tcnamstzrli, Tút. 
Hoyo, fot, 
Htpar» fuebcut. 
Hoja de Arbo!, citando co 

,éi, Xccjueí* 
Hoja de plantá>fucra de ella, 

JC&cltc* 
Hojad,? blzyzjfojS. 
Hollín, 7 apitp. - 

í Honda pira apedrear, Huy- 

I %¿>i lab . E I q ti e a p e ú i e a c o & 

1 ella, Huy^jLQt. 



xj 



o \v 



I Hurto, Qa^ff/, Q¿!£tdLih. 
Hule para hilar^quc vulgar- 



mente llaman malacate»' 

TOXOX, r 

Huaxolote.» ó P.\bo cafero» 
Huaxolote íjlveftrc, IlLtlca- 



Honda CQÍátj Oucíh'rc* 
H o n g. o, Mar ,^jc. 
Horca para jüil<ciar,Z*f^fe. j 
Horc.iv,> 6 ájnfticLáTj, ZirrW- j 
Horcado» Zutum. Zütumnác* \ 
Hormiga, 'lr^tnit^. 
Hormiga harriera, Ytirjz^ 
Hormiga negra, Lac, Otras f 

muy brabas, también ne- Hunicdpj taittj, C4£ií* 

gras, TaUa otras, que fo- j Humedecido, fófoi, 

lo anidan en «na planta, 

que llaman cornezuelo , 

Qu£t%jc*x: otra cfpccie,2¿- 

w;r^ .• otra, Tutucb : otra, 

que ayen los Arboles, X4- 

Hortiga pequeña, Zhnhy, 



09 



j 



Jarro como quiera, chucha. 
Ja rro de plata , T¿c¡uinc}}uc¡Hih> 
Jarro dccryftalj T^ot^omchu* 



coi* 



k 



Hortiga ancha, que dicen los f Jarro para batido:» Bcít%jb. 
Mexicanos Colotzitzicax- ¡ Jabalí, Altíolom. 
tli, 7\pclay: otra muy en- i Jaula para Aves, Pax, 
concia , que llaman aqui j Jamas por nunca, Jbxaiqui. 



mala muger, jic 
Huérfano, T%¿mcbihuallc> 0</- 

nic» 
Hombre, Inte. 
Hombro., parte del cuerpo, 

Ocyaocob. 
Huevo, Zaccboc. 
Hueca coh, -^bubal. 
Huello, BecUc. 
H u c iTb , 6 co r a zon > q ti e t (c n e I m a ge n , Qu otbil. 

en la mazorca el Mayz , I Imputan ó cnumniar, ¿tul* 



ídolo , Bialiujub , ilalttíjub % 
Tzfmtujub, T^olatt^j leern* 

ldQtett3L t Tzjtbellom. 

idolatrar, TzjtbeL 

Ignorante, ó limpie, Melle. 

Igleíla, Teopam, Hutt^jLtx in- 
qmmii Dios* 

igualar una cofa con otra,. 
funü . 



BojoL 

íbicíYo facro, Quí^bolo!. 
Huir, P ir con. 
Huno, Pauff. 
Humear, P¿tuj>huUh 
HiUtai, ¿ht.ty¿l. 



íncienío, le bo. 
\ íncenfar, Pah^yd, ícbxyxL 
I Injuria, Pocaxtalab, 
¡ Injuriar, Pohcaí. 
I Inquietar, 6 importunar, 6 
me ! e fl ; a r ¿ (axbe%¿il. 



7o 

Inftcumento muflco, <Ah)¿b* 

Inundar, ó anegar, Vhqvin. 

Efto también e¡> ahogar. 

Ir, mi. 

Ir a acarrear agua, Net^tAm* 
c&um. 

Ir á labar mayz para moler- 
lo, NetzSam tocom. 

Ir ä bu fea r colmenas» Net^ti 

Ir á paífear, Netz¿am únd, 6 
t o ni nú. 

Ira, XbchiclaUb, 

Iracundo, Xochic. 

Jogar, Vb.it. 

Jugar con otra cofa, Vb&tn¿iL 

Juguete, Vbataiab. Efto tam- 
bién es el Juego. 

Juzgar, Tacumcbí. 

Juez, Titcumchix inte» 

Junrar una cofa con otra> 
Patean? Tamcuy. 

Juntarfc dos Rios, Tttmcum 

Yeina de huevo» Mtnilam, 

Zúcchoc. 
Yedras, Zuyiuh: ousiifuchuch: 

otra, Cuynimtc. 
Yerno en boca de la fuegra, 

Vhiy&m. 
Vello, Z&üu'jub, 
Yezca, Aint^ec* 
Yo, Njínk, 



Labio, V otolhuy. 
Labiar maderos, P<tt¿. 



Labrador a (Ti, PJta^. 
Labar como quiera, Pacu. 
Labar la cabeza, Pamay. 
Labor en los texidos, Zuchu 
Labrar aííl, Zuch*. 
Labrar la tierra, Tzjxlatz* 
Lacia cofa, Quicotol. 
Ladrar el perro, Huahual. 
Ladrillo, o adove, !T%*c<*^ 
Ladrón, (>#£• 
Ladrón de caminos, ó fal- 

te ador» Tapix. 
Lagarto? <A*iti. 
Lagartija, T^ttich: otra cfpe- 
Cicác cUzs^Ocho: otra,7\¿- 
bcf,t pazjim. 
Langoña, Pit?Jt*+ 
Lagrima, falinhuth 
Laguna, Lejem* 
Lamber, Pecoy. 
Lana, fujuL Efto también es 
el pelo de qualquicr ani- 
mal, 
Largo, Nacdt, Ndczjt* 
Largar, ó foliar a otro, BU* 

t^pUf Huaica. 
Lazo, ó mecate Tzjt. 
Lazar, Txjthuy. 
Lebrillo,6 cajete, lac. 
Lebrillo,© barreño pequeño 
en que muelen chile, que 
llaman motea tete, T%ah¡b. 
El texolote , 6 piedreíilla 
con que fe muele, Cuh\. 
Lcchz de los pcchoSj Injali* 

mti. 
Leche de higuera fylveftrc, 
Angular medicamento pa- 
ra 



71 



Ptat an v. 
ua, TX/ttam* 



ra curar fracturas debite 

ios, iajiilixatt. 
'Lechuza, ¿tense. 
Leer, iA 
Le 
Ley, Tacú m h'txuUh » Taqmx~ 

taí .ib. 
Lengua* Lcúb* 
Leña para quemar., Z/> Tí. 
Lefaador/JE:/^//* 
León* T^p. 
Lepra, Z<*//. 
Leptofo, Zatinic. 
Levanta ríe, Ct^/7, T^acay. 
Levantar otra cofa^Gíc^í. 
Lexia A foltáy. 
LexoS;, g«/>. 

Liberal, 7X,ehtt.tHx r ibttjxc. 
Libro, lo meleno que carta, 

y papel. 
Licencia, Tzjtlap. 
Liendre Vt^tntam. 
Limpieza, locatalab. 
Limpio, Tocaz¿. Vno, y otro 

no fon muy vfados. 
Liza cofa, Quintil, Ltt^j. 
Liza, Pez conocido, Tz^tbac. 
Lobanillo, T%jtuhqué. 
Loco, OÍominic. 
Locura, olomtalab. 
Lodo, Lúe i4 r. 
Lombriz, Nujum. 



U \ Luego, ó de aquí i un rato. 



Loro, Oyó-, decftos a y diver- 
fas efpecies: una, Óuicham: 



Qu 

otra, Cuelle: otra, (£«í///, 
Lumbie, Camal* 
Luna, u4yt%¿ 
Lunar>^f5«fr/;- TyUb, 



TalbeL Cáhuil;' T*yl, T¿yUb> 
X ~¿tioy >]ui. 

Llaga, Tir. 

Llama, que levanta el fue- 
go, Lahdx* 

Llamar á otro, 'Ctinu 

Llano, T'zjilum. 

Llanto, VqmmaLib* 

Lleno, Tuchat. 

Llenar, Tuchi. 

Llorar, VyUin, Venal. 

Llover, Vllel afija. 

Liovifnar, Zuzjun. 

Llorón muchacho* Teté. 

M 

Macho en cadaefpecic, InU. 
Aunque efte nombre en to- 
das ocaíioncs lignítica el 
macho; muchas vezes, que 
fe refiere al racional» no 
determina fexo, fino natu- 
raleza pr&fcindens a fexu; y 
affi ellas dicen: Nanatam 
tzjamlnicy los que íolo en- 
tienden io que faenan las 
vozes, burlan 3a locución» 
que no etienden, y lo que 
quieren decir es, que Ion 
gente de valor* 6 gente de 
buenas columbres. Y es 
de advertir, que en ellos 
efla locución T^jamtnic, es 
fer hombre de bien. 
Madero., 6 palo qualquiecaj 



Madtaftra, Mmlé* 

Madre, Mim» 

Madre valva, Qaa hh-u 

Mááii ro j Hnd) i trence Yehe!it%¿ \ 

Mad u ra r íe, HuayehcL 

M 3 e ( i í o ? ExopclÁx* 

Magullar, T^uh. 

Maguey,7\r>?^y lo nicímo Ma- 
nían al Pulque, que líale 
de élj y á otra cfpccie de 
que íaran el M.czcak lia- 
man. 21^ 

Mayor en €d¿á,Ocox}ntc. 

Mayor hijo, dicen ellos V cq» 
chimarte: ellas V coch'irntam* 

Majar, vide magullar. 

Mal, <At¿x. 

Maldad, uÁtAxtalab. 

Maldecir, ó dar al Diablo* 
Ha n q kU It itenecU 6. 

Maleza, ó breña» T^ojoz* 

Mamar el niño*Cfr#cW; y el 
niño <|oe mama, Chuchnli. 

Manare! agua, EleljL 

Mancebo como quiera*Orjfo/ 

Mancebo in m*Um partem* Bó$ 
y ertocompreiiende ä am- 
bos íexos. 

Manceba, o muger de buena 
edad» T^jcach» 

Mancha, T^oyz^ 

Manchar, Tzye^a. 

Mandar* TajjuixnsL 

Mandato* Tajquixtal, Taquix* } 
t¿tUb, 

Manjar como quiera» TeneL 

Mañana, Cilam, 

Manear las beftias, Cáxaebay* 



Mano, Cubdc. ' 
Manojo* Huyqüe r Tul!e\ 
Mano jar. Tidlt. ! 

Manta como quiera , (?/i¿- 

Manta, que llaman de tribu- 
to, Cuixtitíy Xim. 

Manto, 6 cobija de hombre* 
ó de muger? PucbUb* fo- 
coszU 



Mar, 7\oc¡ejem* 

Marchitarle, Btchuh 

Marchito, Bachiä'u^. 

Marido» flituh, Tomol, Pizj)b. 
El primero Tolo es pioprio 
de las mugeres para fus 
maridos» ¡os dos í i gruien- 
tes fon comunes a hom- 
bres, y mu ge res. 

Maripoía, Lemtutu. 

Marta» Animal conocido» 
Tamtzj), Bcxe. Eftc es otra 
efpecie. 

Mas, Huatz&que. 

Mayz común, ízJQ 

Mayz prieto, Zulú: y el nex- 
tamai, que es el mefmo 
mayz preparado, Tzjtbal, 

Mayzen vería, o c\ote,s!jxm. 

Mayz íembrado, y las mil- 
pas, Em. 

Mayz en la manotea, Guay. 

Maleara, CcjaLb. 

Malear Capul, T%atthuy¿l. 

Mafcar Chicle, Caxquil: y ci 
Chicle* O xiclabm 

Maza de mayz, Cojlm* 

Maza de harina, Mo\cüyem. 

Ma- 



Matar, T%emntf. 

Matador, T^em^pm» T%tm~ 
t%om ittic¿ 

Materia, ó podre,, Acá. 

Matorral, tánt%j. 

Mear, chica L 

Meados, Chic. 

Media cofa T T%e/V/. Enmedio, 
limt^ejet. 

Medicina, llaL 

Medico, IlaUx. 

Medico alambrados Zítom. 

Medicar alumbrando, ZitaL 
Efta es una fuperfticiofa 
curación , con que unos 
Indios que firven de efto, 
alumbrando con haftillas 
de Tea, 9 Ocote unos Ef- 
pejillos de piedra, q aprc- 
cian mucho, donde hacen 
creer á los demás, que vén 
la calidad del achaque, 6 
conocen al que les male- 
fició: de efto fe figuen gran 
des fombras de Idolatría, 
como fe dirá en el Sacra- 
mento de la Penitencia. 

Medida, Leebaxtalab* 

Medir, Leebay. 

Miedo, T%en. 

Miedo tener, T^ecnal. 

Mirar con atención, TeUl. 



71 
Memoria, T^dpanchixtaUb. 

Menefter, 6 tener necefiidad 
de algo, Ya henchía l* 

Menuda cofa, Letijax. Efto 
es también coi a delgada. 

Menear lo que fe eftá Ka* 
ciendo, €ut%u. 

Mentira, Hanuncauh. 

Mcn ti r, Hajiuntalabj Hanun* 
cauhtxlab. 

Mercader, Nujulinic. 

Mercar, vide comprar. 

Mes parte del año, Ayt%. 

Mcnftruo achaque femenil, 
Inh^jilam vxum. 

Metal in genere, Patah y to- 
lo la diferencia , que ay 
entre ellos, es el color, y 
aífi al Oro llaman Manfa- 
tal, que es metal amari- 
llo, &c. aunque á la pla- 
ta , y oro fuelen llamar 
Taquín - 7 peto fiempre con 
la cfpecialidad del color, 
con el que fe entiende de 
lo que hablan. 

Metateinftrumento bien no» 
torio, Tau El Mctlapil, o 
ma no con que muelen, O** 
baciytzjt, 

Meter, O^t/. 

Mexillas, XaL 



Mellizo> que llaman Cuate, Mejorar, ó convalecer, C¿- 

Quahya, huylitz* Elabitz** Coyotzjtz* 

Miembro genital del hom- 1 Mefquino,T^»e. 

bre, At. | Mió, Nartaucal. 

Miembro de la muger, Pob. j Miel virgen, ó de colmena, 

I Techabchan. 
L Miel 



74 

Miel, ó Mctado de caña, 

Chabchan* 
Miel de Maguey, Tzjim. 
Mierda, Ta. 
Mil, JCt. 
Milano, Cuyx. 
Mirar ä otro, Ot^ohuyaU cito 

es propriamente efpiar. 
Mifericordia , T^chualixtal. 
T^ehualtxtaUb. Tenerla , 
TzjhuayaL 
Mocos, Jfoloc. 
Mozo de mediana edad, TV- 

jeUnic. 
Moza afli, T^ejelvxum. 
Moza doncella* chiban. 
Mozo de íer vicio, TzjchomL 
Modo tro* Melle. Tzjxfic'm oc. 
Moho, Cuchim. 
Mohecerle, chuchín. 
Moho con humedad, Yoxni^. 
Mohccerfe aífi, Toxmn. 
Mojar, Jfk%fi 
Moler, r^el. 
Molino en que hacen pilon- 

ziMos, r^eíté* 
Mollera, fayl. 
Mondar, Huela. 
Monte, Alté- 
Monte efpefo, y breñofo, AU 

chtcyte. 
Montaña, TelUm. 

Moiitañofo,ócerrania,7V*- 

lam. 
Mantón, Mut^el. 
Montonar, Mnlcu- 
Mor^i fruto conocido, T%j- 



Morcíelago, Zuu 
Morder, Catu. 
Mordedor, Catux. 
Morillos para pilares que 

aquí llaman Horcones * 

lAcamlab. 
Morir, 7\emel. 

I Mono, Vm. 
Mortajar al difunto, Zuy. 
Mofeas, Hannec. 
Mofcarda,ó Tábano, Tahat^ 
Mofquito íancudo, Totm. 
Mofqnito rodador, Zoy^um. 
Mofquito,que llaman jejen, 

T^aquizj, 
Mover, Neqitey. 
Mczer ai niño en la cuna¿ 

Ni cuy. 
Mucho, Yam. 
Muchas vezes, Ya mi. 
Mudar de vna parte ä otra* 

Huencon. 
Mudar, 6 cambiar, falcuy. 
Mudo, Mo. 
Muela, Carnahlec. 
Muerte, T^emlaL 
Muerto, T^emeiLtítim 7'%am» 

nec. 
Muger, Vxum* 
Muger mala, Coquix. 
Mnger publicamente mak s 
o R a me r a , Tijcbella mvxum* 
j Muy mucho. Le yam. 
¡ Mundo, TehuaycayUU 
{ Murmurar, Cahnylialm 
M ti r m u r o n , CahayU x. 
J Muslo parte del hombre* 



N* 



N 



Nacer, EleL 

Nacimiento, Eltahb. El\om 
talab. 

Nacer lo fembrado, Huapo 
(¡ueL 

NadZflbaxxatá. 

Nadar, Coulat^. 

Nad ic, Ibxita, ibxhama. 

Nalga, Mtlwtzj, 

Nardo flor, Beclehuyt^. 

Nariz de hombre, Zam% 

Neblina, ó niebla, Tocob. 

Negar, 6 cíc&íé2Lt>Caba?ichi. 

Negro, Ejct. 

Nervio, Nutx* 

Nevado, T^ama^ ^^° e * lo J 
proprio que helado. 

Nieve, TK.am. 

Nidode Ave, IncutiUntxjtzjm. 

Nieto, ó Nieta dice el hom- 
bre, Momob. 

Nieto, dice la muger, fyh. 

Niño, Tzjtcam. 

Niñez, Tztfcamtdlab. 

Niño de pecho, Chuchuletzg* 
carn* 

No, ib. ibatz, 

Noble, Trille. 

Noche, Acal. A prima no- 
che, Zambuí. A media no- 
che, T^ejeUcal- 

Nombre, Bu Para pregun- 
tarles cómo te llamas? 
At(xnibv\ cómo te apelli- 
das í OcoUbl \ 

Ay en ella nación otra c?\\* 



75 
dad de nombres, con que 
ellos fe apellidan, que no 
Jes he hallado corrcípon- 
dicnte en orra lengua: ä 
cílos llaman PapamtaLY es 
que como ay muchos de 
un proprio nombre, y ío- 
brenovnbre, para no equi- 
votarlos» les preguntan, 
qnal es fu PapamtaL Eílc 
tiene fu origen de fus Ma- 
dres,lasqoalesdcTpues del 
nombre del Baptifmo tie- 
nen otro fobrenombre Pa- 
tronímico, que las dirtin- 
guc, como: María Lacbé. 
Anna Pococ, &*c* y toman- 
do el hijo eftc fobrenom- 
bre de la Madre, fe ape- 
llida Paldcbéy Pítfococ, <S?V. 
añadiendo efta fylaba Pa. 
al de la Madre, y efte lla- 
man Pdpamtal* muy víado 
entre los con quienes tie- 
nen íus contratos. 

No poder , Ib i n toen a l ibhuahuyl 

No poder por no querer, 
ibvlL 

No poder por no fer de mi 
obligación, Ibvxbtl. 

Noventa, Tzjeyniccallaju. 

Nopal, planta regional, Pd- 
cae, fií fruto, Potzjitz, 

Novio, ó Novia, Tomqutnel. 

Nueva cofa, Ir. 

Nueve, Beüeuh. 

Nueve vezes, ó noveno, Be- 
llebnyl. 



Lz 



Ntic- 



76 

Nanea, Ibxxyqni. ibitzjw*- 

Zxtqué. 
Nube* Tocob. 

Nudo en la madera, Tutub. 
Nadar, ó atar ua cabo can 

otro, Zutpn. 
Nuez, Zacpen* 



O 



Obedecer, Caen*. 
Obediencia, Cacnaxtalab* 
Obediente, Cacnax* 
Obiípo» o Prelado, Tauteo- ! 

Ub~ 
Obligar, 6 forzar, PamchicaL 
Obligación por mi empleo, 

ü ofieio, VUchbiL 
Obfcuro» Ytqwcix* 
Obfcurecerfe por ir faltando 

el dia, lL*mam&L 
Ociofidad, 6 ñoxera, obetaL 

obetalab. 
Ocioío, 6 fioxo, Obeinic* 
Ocho, Huaxic. 
Ocrienta, Tzginic. 
Ocho vezes, y o&avo, Una- 

xíc IL 
Ochocientos, Huaxicboinic. 
Ocho mil, Huaxic xh 
Oficial de República,^/*»*. 
Oficial de República , que 

fue, CaUellítm ^eylam. 
Oficial de Vara , que el 
Mexicano llama Topüe, 
Quaybit. 
Ofrecer, T^cquix. 
Ofrenda., T^equixtaUb. 



Oy, Xahuc. 

Oir, <Ai%ú. 

Oído, Ot^pxtaL 

Ofo, Hudy fu Pupila, T%i- 

Oler, fiítf* 

Oloroía cofa, Biat* NihuyhuyL 
Petd. 

Olla, Pach MuL 

Olvidar, Vcchi. 
\ Onzc, Lajufun* 
i Onze vezes, LajujuniL 
1 Ombligo, Con. 

Onza animal, Vt. 

Oración, o/, otabtalab: 

Orar, 6 rogar, Pacab^tL P*~ 

Ordeñar, Huttttt. 
Oreja, Xut^um* 
Orina, Chic* 
Orinar, ChictL 
Oriente, Eltlqnh 
Occidenre, o^alquL 
Oro, Mantaquin* 
Orozuz, PatelaxhuytZj 
Oruga gufano, Oloc. 
Otro, Quatr. 

Ovillo de algodón hilado r 
Mulutpat* 

P 

Paciencia, Yáychíxtalab. 

Padecer, YtckicaL Hacer pa- 
decer ä otroj Tachiquan^jtL 

Padraftro dice el hombre* 
Paylomlt. 

Padraftro como dice la mu» 
ger, Ptplc* 

Pa* 



Pagar, fjilhi, 

Palabra, CahuyntaL 

Pala para remar, X&cuh* 

Paladar, Tacam* 

Palma, Ap.xtz^ 

Palmito, Chumih fu corteza, 

6 cafe ara, Qcom. 
Palmo, medida» T%uch~ 
Palo, Te. 

Palo con que menean el Ato- 
le, TaluL 

Paloma, Cucum. 

Paloma torcaz» Puchum. 

Panal, Qcoit. 

Panal, que labran los Xico* 
tes, sínamtocQtt. 

Pan, 6 tortillas gcneralmen» 
te, B&úm> lasmefmas tor- 
tillas tonadas, Catut: otras 
tortillas, Pemoli otras con 
manteca, Bocoh ä las torti- 
llas fecas, TochoH. 

Panza, 6 barriga, Chncul: al 
que la tiene grande, chtt- 
cll^ inte. 

Pandero, ó atabal, JrjÁ* 
Paño para ceñirfe, 6 ceñi- 
dor, HuycUb. 
Paño para limpiar platos, 
Cw^cum-t cuy til. 



77 
Pared embarrada al vio de la 

tierra, fem. 
Parentesco, 6 Genealogía - # 

faublab. 
Pariente, faub* 
Pares, 6 (ecundinas, PaniU 
Parir, El%a* 
Panda, Eí^om. 
Parlar, Tilmat%. 
\ Parlero, Tilorn. 
1 Parpado del ojo, Otolhual. 
I Parra fylveftre,r«^«/?»íufru- 
| to, Aba. 
\ Parto, El^omtaUb. 
Partera, Timón. 
Patear» ó pifar, Quet%¿t. 
Patio de la cafa, Eleb. Efto 

también fignifica fuera- 
Pato, Paquac. 
Pato Real , Xumu» 
Pavilo de vela, impatil *n c*nr 

déla. 
Paxaro, T^it^im. 

FcC&dOsHiidldb. 

Pecado mas grave, T^oldow 

talab. 
Pecador, Httalabinic* 
Pecador grave, Tzjtlelominíc. 
Pecar, Hudablomat^ 



m PczrToL 
Paño para colar, Zactib r hua- ¡ Pez vagre, Cojom. Guevina, 

táf. I Ttcox. Peje \ 

Pantorrilla, Pamtaaacam. 
Papel, V. i 

Parar fe, Cubel. 
Parar otra cofa, Cubla. 



Paífa r Rio, 6 vadea r, Huat%y< 
Pared de piedra, Tub. 



Peje puerco, olomtbl 
Zotol. Corvina, Oy. Atún, 
Xlhuy. Bobo, Chomac. Tru- 
cha, Bojol. Mojarra, Z¿- 
%am. Robalo, T^abac^ Li- 
z&iTahmíl. Anguila, Tzjih- 
toL Peje cfpada, Zipac 

Pe- 



7S 

Pecho, Zamuychkh* 

Pecho, ó teta, M'tl. 

Pede r n a j ¿ Ca maltujub. 

Pedir, ConiaL 

Pedo. T/^, 

Pedorrear, Tul. 

Pegar uno con Qtto % T%ata. 

Pez negra, Nut. 

Peynar, Ldbx. 

Peyne, T^jchab. Efcobeta pa- 

ra peynar, LaUb. 
Pelar, Lau. 
Pelear, Pejcl. 
Pelota, Mide. 
Pelo,, fu jal. 
Pelón, Eto^ Mut¡%¿ 
¡Pclifcar, Tzjcuy. 
Pellejo, Qr, OtoL 
Pena, TehpttitMb. Tener pe 

na, Tehpinul. 
Penca de Maguey, Benal. 
Penfar, T^jtlpay. 
Pcnfamicnro, T^alpanchixu* 

lab» 
Peña, Calcm. 

Pepita de calabaza, Zacpen. 
Pepita de chile, T%abubit%¿ 
Pepita de otras frutas. Vidc 

corazón* 
Pequeña cofa, T%jcat> T%*~ 

cam. 
Perder, Quibel, Qutbal. 
Perdiz, Huchui. 
Perdón, Paculamchixtaltb. 
Perdonar, P acula wchaL 
Perro, Pico. 
Perfona, Inicial. Annquecfte 

me parece íigoiíica fofo la 



corporeidad, no hallo, ni 
he hallado otro termino* 
que pueda fignificar per- 
fona, porque elle folo fe 
toma para los racionales» 
y no fe atribuye ä otra co- 
fa: confiraiafe con lo di- 
cho Vcrb. Macho. 

Peftaña, Matah,Ma%j%tnhnal. 

Piar el Polio, T%enht%jaí. 

Piadcío i T^chualix . Serlo > 
Tzfhualli. 

Peleador, TahbsJittic, CuyltoU 
T^pyom. 

Pcfcar, Tahbal 

Pico en Ave es lo mefmo 
que boca. 

Picar, Toxi. 

Picar animal, que tiene agui- 
jón, y las hortigas, T^tca. 
El que á sí pica, T^jcax. 

Pie„>íc¿/f: fu planta, Miacam. 

Piedra, Tujub. 

Piedra bezar de rcs,T//>¿/. EG» 
to también íignifica una 
picdrcíilla, que crian en- 
tre la carne los marranos. 

Piedra de cal, May. 

Piedra alumbre, filiatcm* 

Piedra bezar de Siervo, /»- 
h ityt %jla ntett ecbichim . 

Piedra pomes, Zujaltupb. 

Piedra para alumbrar, Lam- 
tujub. Con efta fe di xo que 
alumbran los curanderos. 
Vide, ¿Medicar aiübrando. 

Pierna, T^jr/ef. 

Pilar de madera, sAcamlab. 

Pí- 



Pilar de piedra» Tujuh acam* 
Ub. 

Pimienta de la tierra, It^tL 

Pina , fruta notoria, Ch¿b~ 
ch&nbuitz^ 

Piojo de gente, Fíx- 

Piojo de Gallina, Eac 7 Zachi. 

Pira, Zcipup. 

Pitahalla , fruta conocida, 
T^at^a: otra muy gufto- 
fa, y efquifita, Ocomt^t^t. 

Pito, Tzjtt. 

Plaza, Eleb. 

Platica, ó Sermón, Zachix- 
talab. 

Plata, Zaclaquin. 

Plateado, Taqu'tnliat. 

Plegar, Huyxa. 

Plegado, HxyxAZj* 

Pleyto, Pejextalah* 

Pleytear, Pejel. 

Plomo, PalithpataL 

Pluma, fuclec 

pluma para eferibir, Zuchan» 
taUb, TLuchunjuclcc. 

Pobre, TzjthttunttiL 

Pobreza, T^ehuantattalab. 

Poco, fatoaj fatoani, fatoaqui. 

Poco tía, Hahueyqui. 

Poco mas, fatoa huat^aque. 

Poder, Ahul. 

Potencia, Ahé^kU^ Eftocs 
precisamente facultad» y 
nunca fe toma por poten- 
cia raciona!. 

Polilla de mayz, Zum¿Uz¿\. 

Polilla, que cria la carne fe* 
ca, T^oxox. 



79 



Ní? 



Polilla de madera, Panat. 

MituUb. 

Polvo, Pojad. 
Pollo, CoxoL 

Ponzoña, filie. Efto es gene* 
raímente lali..v3, y añi es 
preciíío expreilar de qos 
animal es. 
Poner como quiera, Qu¿/;fr¿/« 
Poner la Gallina, Pctat. 
Por, Ebal, Tinebalt Timé* 
Por aqui, Tiaxe* TÍ4JL 
Por alli, Tihua. 
Porñado, TeLba'tmc. Efto es 
propriamentc el deíver- 
gonzado, ó atrevido: pa- 
rece, q el porfiado es Jt¡x 9 
porque todos los porfia- 
dos fon moleftos. 
Porque, Tincbal. 
Porqué, interrogativo» ¿4?<*#* 

leí 
Portero, Cohuyleb. 
Poftrero, Tayi, Taylab. 
Pot rofo, Qualle. 
Pozo, Mom. 

Predicar, Zachd- Efto tam- 
bién es gritar, ó pregonar. 
Predicador, Zachtx. 
Preguntar, Conoy ¿ ConchU 
Prenda, Cotial. 
Prenda quitar, CotiamaL 
Prender, Huyca. 
PreíTo, HmtneU Huycat. 
Preñad^, Yacan. 
Preñar ä otro, Maímcuü. 
Pedir p refiado, Matlxl. 
\ Preño, lc¿ty /cocol, lAzjt. 

PriíTa, 



SO 

Priífa, Nuquel. Dar ä otro 

prifla, NitqucKjt* 
Primero» Ocox y Biat. 
Primo, y Puma. Vidc Matri- 
monio* 
■Proccflion , ToniUh. 
Probar lo quefe gu iza, Lecay. 
Prometer, PeynaL 
Promefia, Peylab. Ettoes fu- 

perfticiofo, 
Prefcntarfc para cafetíc,^/- 

canaL 
PrefcntadoaíTj, Xalcanel. 
Principe, Tzjtüánic. 
Principio, T^iqmntal. 
Principiar, Txjquu 
Puerco, olom. 
Pueblo, Bhhou. 
Poblacion,ó ranchería,^ *«*• 

chalab. 
Puerta, Huyleb. 
Pujar, fupehi. 
Pulga, Tz&¿ 
Pulga.de nigua, animal nof- 

CiYOi Pa^umtzjtc. 
Puliera, Huycab. 
Purgar la mugerdcfpucs del 

parto, Panel. 
Purgación en -e'fta manera, 

Puño de la mano, Mulu^in* 

cubac. 
Ponerlas manos como quien 

reza, Maplu* Boyoacubac. 
Poner las manos como quien 

apara, Tx^coyacubac. 
Pujo de vientre, fup»ch t T%jp- 



Q 



Qual cofa, Atamto. 

Qual períona, /tama. Vno f y 

otro fon interrogantes» 
Quando, X'ayquij^ayqui. 
Qu'anto, fay, Xay. 
Quantas vezes, fait. 
Quatro, T\e. 
Qu a renta, Tzjtbintc. 
Quatrocientos, Tzjtboimc* 
Quatro vezes, Tzfyl. 
Que, Atamto. 
Quebrar cofa convexa, P0- 

Quebrar cofa larga, Peha. 

Quebrantar ä %o\$c$, p¿mbay, 

Quebranta huellos, ü Ofifra- 
ga, Cuyx. 

Quedo, Cayum, Yahum. Efto es 
también decir con tiento. 

Quedar, f íleon. 

Quema r, Tay , Tazjt, chica. 

Querella, Olnaxtalab. 

Qucrellarfe,o/»<f/. Efto fe to- 
ma también por acufar. 

Querer, Le. 

Querer defeando, Lehenal. 

Querer con 2fc€toiVichichUh~ 

nal. 
Qucxarfe el enfermo, Eje!. 
Quizá, Belamni. 
Quien, Itama. 
Quinze, tajubo. 
Quinientos, Bo bbínic. 
Quinze vezes, LajubotL 
Quitar, Taxcam. 



R 



I H 



R 



¿f*2 



Rabo, Hueuh. 

Rabia, olbmtaUb. 

Rabiofo, Oiominic. 

Raer» 6 rafpar, Huatzj. 

Rayar, Quiit^j. 

Raya de la mano , Catzjtzjl 
in cubac. 

Rayo metheoro!ogico,T^oír. 
Caer aquel rayo. QuatlamL 

Rayo del Sol, Quichdil 

Rayz, Ibii. 

Rajado, Hcpach. Leña raja- 
da, Hepacbzj. 

Rala cofa, no efpefa, QuippL 

Rama de Árbol, Quétl. 

Rana, Petzjpet^ 

Rafear, Cot^i. 

Raftrojo de mie2 cogida, Z#- 
lel. 

Rato ha, Tthuy. 

Razimo, ZoboL 

Razonamiento, CahujntaUb. 

Rcbentar, Peten. 

Rebolcar, Bol'u 

Rebozar, PaxcunaL 

Recoger, Patean. 

Recogido, ó congregado,?^ 
tentaL 

Recordar defpertando, Bac- 

4JUt. 

Recibir» Batzsouh. 
Rechinar, Huyt%tt%il> IV- 

quiqmL 
Red para pefear, Tzpynabtza* 
Red á modo de barcina, en 

que cargan fus cofas,Qíod>. 



tu '■ 



Redonda Q«ÄH nv ' 
Recio, Tifie. ... Ä^*f 
Regañan Wjd. 
Regañón, Peje*. 
Regoldar, Oaehuil / li<r 

Reír de.otro, ó efearnece 

Techícd. 
Relámpago, Ley. 
Regar la cafa, Hnacay 
Regar las plantas, Pujay. 
Remedar, T^obiah Letsfraj* 
Remedador, T^obux. 
Reí u mbrar > MaquiquiL 
Remar, X¿cu. 

Remedio. Vide Medicina, , 
Remendar, Pachcuy. 
Remó, XacuU Xacultalab* 
Remero, Xacut. 
Remiendo, Pacbcuntalab. 
Remojar, T^abay. 
Remoler, Tut^u 
Remolino de viento, Bachíc* 
Remolino de agua, Huych* 
Remudar, falcui. 
Rempujar, Ntxa, Nixca. 
Reñir, 6uyU, 

Renuevo de planta, P'ixjil 
Renovar, ft méxjt* 
Repartir, Peca. 
Resbalar, Ittyltpan. 
Resbaladiza cofa, Bdax* 
Refina, 6 humor de los Ar- 
boles, In]alimante* 
Refpi rar, T^uchun. 
Refponder, Toct^t 9 
KctoñsítyPuz.naL 
Retorcer, BachL 
M Re- 



82 

Rceor nar> Huychb*. 

Rezar, oi. 

Ribera del Rio, Otzsl un ja. 

Rio, HuaíjL 

Rodar, P4u*bay. 

Roció del Cielo, IjcU 

Rodar, Tultc. 

Rodear, QutchomchidL 

Rodeo, QuéLchomal* 

Rodilla, quaUL 

Roer» MachuchuL 

Rogar, PaatbezjtL Pacabzjtt. 

Romadizo, fumuch. 

Romper, Mir^¡t. 

Roncar, Cap¿t>al tnzjtm» 

Ronco, Zutehmc. 

Ropa/f^cA/í». 

Rozar los montes, Tzjxi 1 !. 



Salir, CW/*I. 

Saliva, jN&; Eíto también es 
la ponzoña de qualquicr 
animal venenólo. 

Salitre, Tz¿.pu¿nam* 

Salobre agua, Tzjpuyja. 

Saltar, Pixlonal, lói*j)n. 

Saltear T T4/?/. 

Salteador, Tapix. 
i Saludar, T%jiptiez¿il. 

Salutación, t '^ue^onulctb. 

Salvar, Lenh, 

Salvador, Lobox. : 

Sanar* LehqutHjCahuylit^ CuU 
betnul. 






Sa«o, CulbcL 
| Sangre, Xiht^XihtXí 1 ^ 
,,, ., , I Sangre de drago, Xiht^ji 

Rubio, 6 colorado , T^acnt. \ Sangrar, ChucnuL 
Jlubio hombre, ó bermejo, | Sangría, Cbucnaútahb. 
Tzocoy* | Sanguijuela, Ptmzjim. 



. ■ 



j Sanguaza, CabiL 
C | Santo, HudccyQuctqua. 

I Sama, Zdi.To^oy. 
S&bio, Huytom,Txjtif><t* m 'iTzpb» \ Sarnofo, To^ox. 
nax. El primero íclueie to-¡ Sauze, Tocoy* 
mar por hechizero, ó bni* ¡ Sapo,Q//>í: otra efpecie, Ttm* 
xo, ó fuperfticiofo. | Sapo muy grande, 6 Efcuer<- 

Saber, HuyraU Tzj>b* | zo, M.tluL 

S a br ofo > Hu exj . ¡Secarte, llu ayey , 

Sacar, Catea}. I Secaríe. el pozo, ó la fuente, 

Sacerdote, CoUb , ínquotb'il a Zh]ucL Eílo es también fe- 
Dios. 



Sacudir, ó cernir, Zia. 
Sahumar, Icbayal, P<\huycd. 
Sal, Attm» 



carie la leche en los pe#> 
chos de las hembras. 
Sed, Chiqué. 

¡Seguir, Huchuey. 
Salar l^apni, \ Seis, ^Ac¿c. 

.Salado, Twjih T^niz^ j Sc¿s vezes, ±4ca<¡tiiL 






! 



Se i fe ¡en tos, KAcdcvtymc. 

Seis rail, Acacxi* 

Segundo, T^btl. 

Sembrar, Taya. Om* 

Semejante, feUt. *jfnitc¡ui. 

Simiente, 6 Semilla, Yelab. 

Sen carfe, Quahay. ES a (liento* 
Qnahncb. 

Señal, ExoliL Tzomaxtalab. 

Señalar, T*j>may. Efto cam- 
bien íignifica herrar, 6 
marcar beftias, ü otra co- 
fa, y T^pmaxtalab es la ir» ar- 
ca, ó fcñai que dexa ei 
hierro 

Señor, ¿ftque. T^alleinto. 

Señora, Vxumt^jilíco 

Sepultura, foL 

Sepulcar, folt. 

Serpiente, vide Culebra- 
Serranía, T<,?w/¿>#. 

Serrano, T&nm. xAhzsnib* 

Serró, T*pm. 

Servir, Tohonchí. 

Servicio, Tohonchixtalab. 

Setenta, Oximc. 

Sefenta vezes, OxtniqmL 

Sefenca mil, pxiniexi. 

Sexto, AcaquiL 

o ce ~ - 
Sellos, Catzjn. 

Si y afirmativo > Onu Nana* 






(¡UiZs 



... 



Si, condicional, Max. 
Si alguno, Maxxha. 
Siempre» funtam. Etzsy* 
Setenta, Oxiniclajtt. 
Setenta vezes, Oxhlclajuíl. 
Siete , Buc. 



83 
Siete vezes, Buqu'tL 
Siena, inftrumcnto de Cor- 

Silencio tener, Maitzjn. 

Silo, que el Mexicano llama 
Cuefcomare, en que guar« 
dan fus femillas, /f/o/f£. 

Silvar,ó chiflar, HuybóL 

Silla, Icpalle. 

Sino, difjuntivo, Maxth. 

Sobaco, fotor^ 

Soba vio. Telaba. 

* 

Sobervia Tetabatatab* 

Sobrar, filcett. 

Sobrino hijo de hermana, di- 
cen ellos, Ytzjtc. 

Sobrino afh dicen ellas, Yyac. 
Veafe el Sacramento del 
Matrimonio» 

Sol, ^fquieba. 

Sola pe río na, Qu&temnL 

Solo uno, Httnint. 

Solo, 6 folamente, Tocat, To» 
catni. 

Sollozar, Zic^pl. 

Soltar, Biltxoub* Huaica. 

Soltero, Cachintc. Tbtomqut^. 

Sombra, Tzjtllam. Acogerle i 
ella, T^aimt. Y qua i quie- 
ra cofa que hace fombra» 
Tzjtlmtntalab. 

Sonaja, T^ahuyl. Efte mefmo 
nombre tienen los Caica» 
beles. 

Soñar, HuachtbnaL 

Sueño, por lo que fe Cueña 
en el* Huachib. 

Sueño uaturai.» Huaytal,Hua- 
jai So- 



84 

SonoüentOjó dormilón,]^» 
yaxbcl. 

Soplar, ócfdy también dicen 
Fchuy:Jj eftc Verbo firve 
también para decir, que 
tocan flautas» Chirimías, 
y todo intlrumento que 
íuena con foplo. 

Sordo, Ttjne. 

Sufpirar, Zuchu. 

Suave, Quithil. 

Subir, Caz]. 

Subir ä otro» Cacba. 

Subida de cúefta, Cazjntalah* 

Sudar, Tzjtqut. 

Sudor, T^aquib. T^aquibal. 

Suegro dicen ellos, Vhiyam. 

Suegra, Vxum ytóyam. 

Suegro dicen ellas, V alib. 

Suegra dice ellas, Vxiímvalib. 

Sudadero para las beftias, ln* 
tatil. 

Sudadero que hacen de tule, 
Mam tatil. 

Suelo, TzjxbalJ 

Suelta cofa, Hualcax. 

Sufrir, jupcht* 






Tabla, oü^a. 
[Taladrar, Tahuy. 
Talega, Baltxtalab. 

¡También, •>#£•, 
Tapar, Mapui. 

Tapar lo que eftá coziendo* 
le, Paxqti!. 

Tapar Cola con cera, Tuyquu 

Tardaría OhueL 

Tarde, Huacal. 

Tartamudo, Hueque. 

Tea, ü ocote, Pi^omUb. 

Tamal, Cuytorn. 

Tamal blanco, que cuezen 
en hoy os, 6 barbacoa, Iban. 

Tamal muy grande, que tie- 
ne dentro un Huaxolote, 
y también lo cuezen en 
hoyos, Bolín. 
'Tamal de Elote, Cohuyck* 

Techar la cafa, fa'yui. 

Tela de lo que íe texe, Mo~ 
mot^. 

Telaraña, Imfaúlaam. 

Temblar, NicUycuyLTelekU 

Temer, T^enaL fique L 

Templar inftrumentos, Ta* 
[' l 

Tci 

Temp< 

Temprano, mtiyllcrniañana, 
Le^jthu. 

Tender, Lema. Nuca* 

Tener, ley na. 



r 



.lili. 

\m$\Q>Teopam,hi(¡uimaÍ)ios. 
impeftad, Ltj?5 



Sufrimiento, fupcíAxtalab. 
Suyo, "mal. 
**m fofa, Max. 

Suciedad , Atax y AtaxtaUh* 

¡¡i '/Y 

lAtaxtaltalab. 

ííü (tentar a oxxá^Pihchial&i' 
* to también es dar de comer. 

, ' T "'i i Teñido, MucjE} 

TaWco, ^,>V ' I Tinta con que fe riñe, ffl& 

Tábano, Tahjtx. | cnxiaúb. T^acoj. 






Teñir, Mucn. 



■ 



\ 



Ten. 



Tentar, Takca* 

Tercero* OxiL 

Terremoto, temblar la tier- 
r a , Ntu heno, tanteaba L 

Terrón, Mulle anam. 

Texer* Twjum. Los inft ru- 
men tos de texer, que co- 
mo no conocidos de nofo» 
tros, no tienen proprio 
nombre en nueftra lengua, 
fbneftos: ZataL Bolté. Ma* 
wat^. BalibyteUl. HuycUL 
PoL 



Si 
i Tizón, Zam^J. 
Tocar inftromentos, Teuey* 

El que los toca, TeneL 
Todo, Patax* PataL 
Todo poderofb, o que todo 

lo puede, Patax huthuyl* 
Topar, Tama* T.tmhu 
Tórtola, Cabi. 
Tortillas, vide Pan» 
Tortilla toftada, Catut. 
Tordo, Zulíchi T^pc, Pkh* 
Torzer, Tahuy. 
■ Toz, Ojob* 



Tcponaftle, ínftrumento delTozcr, ojobal. 



fu gentilidad, Nucub. 
Texida cofa, Tzjt'ju^ 
Tierna cofa, Zalame, Paluh* 
Tierra en el fuclo, Tzjibal. 
Tierra fueíta, *Axam. 
Tierta muerta, Pojad. 
Tibia cofa, Mamuxcac 
Ti a, T^anub* 
Tío* It^nn. 
Tieaipp á propofito para lo 

que fe ha de hacer, Inquikil. 
Tigre, Pazjum. 
Tirar arrojando lo que no 

firve, HhacIü, Pettia. 



] Toftar, Oyomif Catzfoma. 

Toftado, Cattjcomazs Oy&ma^ 

Tortuga, Pet* 

Trabajo corporaÚToW^fe. E£ 
to entienden también por 
el tiempo en que fon ofi- 
ciales de República. 

Trabajo, TohnaL 

Traer., Chizjt. 

Tragan Cut». 

Trapo, Cuzjcum. 

Trapiento, Pejechky Mitzjchk* 

Trafpalar, täcuyal. 
I Tra Aornar, Paxlou. 



Tirar como quien aferra, | Travefear, Vbtt. 






Qutna 
Tinta para eferibir ,ZHchunta* 

labcuyxix. 
Tina, enfermedad, Zácmatzp. 

Efta propriamere es lepra. 
Tixeras, Caxurntalab. Cortar 

con ellas, Caxu. 
Tizne, Cuyxix. 
Tiznado^, ChjxíxIíz* 



T r a v ie fo, Vbáttmc. 
Tres, Ox. 
Tres vezes, OxiL 
Trecientos, Oxboynic. 
Tres mil, Oxxi. 
Treinta, Humnic laju. 
Treinta mil, Hurninichjuxh 
Treze, Lajuox. 

Tics días hZiOxqui&xquthuat* 

Tri- 



86 

Tributo, T^arxtalab. 

Tributario, 'Yzjimlom* 

Tripas, T^/^> 

Trille, Tchpinal. 

T r i ft c za > Tchpintalab . 

Trocar uno con otro, fal&. 

Tronar el Ciclo, VluluL T/- 

nitjil. 
Tumo hombre, Macu, 
Tupido, T^juna. 
Te Üí culo, oleuh. 
Turbia cola, fucax* 
Tuna,» Potzstr^ 



Vallado, 6 cerca, Tenam* 

Vndia ames, 6 vn dia def- 
pues, Oxqmhuat* 

Vna cofa, Bun* 

Vna vez, HumL 

Vnas vezes, HunchtquiL Efto 
quiere decir también algu- 
nas vezes. 

Vncion Sagrada > Ncxalix- 
talab* 

V nion, ó junta, Paténtale)* 

Vnir va cabo ion otro, 
Punch'L 

Vnrar, Mahuyaí. 

Vaco, 6 grolura de animal? 
Inca nal. 

Vña, Ttzjc. 

Vba fiiveílre, ¿ha. 

Vadear el rio, HuateL 

Vado, Ze. 

Vagar, Ton el. Ton in iL 

Vagabundo, Tonel inic. 






Vaciar, folcon. 

Valoreó precio de la cofa, 

/nhaibiL 
Valer afli, HalbiaL 
Vaííc, folchal. 
Vara de Jufticia, 6 bailón, 

Quayablab. 
Vara, p varejón, Huyzaxth 
Va fura, ¿4 mol* 
Vega del rio, Con. 
V e i n t e , Hu m in te* 
Veinte vezes, Humin'tcjittL 
Veinte mil, Humimcxt* 
Vejez de hombre, Yetzjtltalab. 
Vejez de muger, VxQ^áutalab* 
Vena, ,Nut*^ 

1 Vender, Nuhual. 
Vendedor, Nuhul. El higat 
de la venta, ó tienda, No* 
i nitzjalab. 
Venir, Vüel; 
Venir trayendo, Vlzjtl. 
Veer, Tzjitah 

Verano. Caca l Inqmhtl ancacsL 
Veras, chuvax. 
Verdad, Chuvaxchutalab* 
Verde, Yaxnu 
Verdolaga, P\tz¡tzJhu&L 
Vereda, Bel. 
Vergüenza, Ti *s-ta¡ ab~ 
Vergonzarfe,T/VW/. 
Veftidura., Quachim* Quachi* 

mal. 
Veftir, Quachtm^aL 
Vez, //. Efta dicción no me 
parece rigcrofamente par- 
te de la oración, fino una 
partícula no íignifkariva$ 

que 



*7 



:. fe dice: H'4mhTz£* i Viento del Oriente, Eiclqut* 
. que ¡anta con los' Viento de OccidcntcO^a/í/aí. 



que junta con h parte á I Viejo hombre de edad,/¿/^/. 
que íe agrega, folo la rno- I Vieja k(fy* Vxqux* 
di tica adverbialiter, y aííi ! Viento, /c 
fe avrá advertido, qucquá-i Viento del TüottCjTz&ylelqtiu 
do fe dice una vez, dos ve* J Viento del Sur, Quabtalauu 
zes, 5cc 
bily &c. que ) 

números les dá aquella 
lignificación de adverbio, 
y quando no fe junta con 
numeral, le dáotra íigni 
ficacion quafi de adverbio, 
como le dixo en la noticia, i 
Vezino, ^Arquimat. Es de ad- I 
vertir, que efta particula 
>At tampoco íignifica cofa 
determinada; pero junta 
con los nombres, es cierta 
calidad de colectivo ä que 
pallan los términos que en 
sino lo eran, como ^Atqui 



Vientre, chucuL 
Viga, Lemré. 

Vihuela, ¿íh$b* Efte es coman 
a todo in (truniento mufico. 
Vino de caña,2?0c 
Vino de maguey* Zaél^jtm. 
Vino de mezcal, Itz¿. 
Virgen, Chiban* Zaquílcacb* 
Virbuela, Poc. 
Violar virgen, Quehja* 
Vifta, HifaL 
Vivir, Xebrts 
Vida,E/;4f4/íií>. 
Voluntad, Lebcnaxtalab* 



maty es loque entendemos Vofotros, JCaxa> JXaxayrz* 

el vezino; pero lo que íig* i Voz, Inuc* 

niñea fi^orofamente es el \ Vueftra cofa, XaxacaL 



caía 



que tiene caía conmigo, 
como en el Latino, y Caf- 
tellanc la dicción Con> co- 
mo condiscípulo, contu- 
bernal, conmilitón, cohe 



Z 

Zabullir, Lupu* Luptzj* 
Zacate con qué techan ca- 
fas, Intüom. 



redero; y aífi para decir, el | Zacate de aparejo, Put. 
que íirvib concnigo,dicen: / Zacate, que comen las 
V attobod: el que es yerno | tías, T^.ur/tte. 
conuiigo, Vatyham: la que i Zarampio^ Thyaublatz* 



bel- 



es nuera conmigo^, V atatib, 

Vieja cofa, Tzjom. 
Viejo por ancianidad, T^/rf 
»e, ¿/4/. 






Zarzo, Bololo^pu* 
Zcloío, Pajx&aL 
Zcloía, Aúxn&L 
Zirhuela, Teem\ las cadas de 
elias, y fus nombres fon: 

T*¿*c« 



ss 



tecm, Chahchabteem, Mantal* 
fet^ Tzjlitjtfeem* Biakeem. 

Zirhuclo, Telamteem* 

Zorra, 6 Zorro, Chucha Fa^ut. 



•>pp 



Zorrillo, Vt. 
Zorzal. Vide tordo. 
Zumbar el Moíqaito, f^nittU. 
Zumo de quaiqnicra cofa* 

J 

JSIo me pareció dilatar efte Diccionario con los Nombres 
proprios á Arboles, Plantas, Flores, &c. muy medicina- ( 
íes, de «ij&e abunda mucho efta tierra, porque cfto juzgué 
lo preciflo para el que comienza, fin detenerme á otra; 
cofa, ni divertir la pluma del fin principal, que es dác ( 
materia para llenar el minifterio con mas commodidad 
de los VV, PP. que lo emprehendeñ, 

■ÍARA MATOflL GLORIA DE DIOS. 



, 



¡ .- 

i i I l 
■ 







CA- 



CATHECISMO, 

Y DOCTRJNA CHfUSTIANA 

en Lengua Huafteca. 



PO R la fetal de la Santa Cruz* *np! 
de nueflros enemigos libra» JL 



Inebal in exol ín Santa 
Cruz, timba tu tomnan- 
nos Setor Dios mejiro y en chixlomcbic tactilouh At- 
tl nombre del Padre, y del Hijo, que Dios é cal ioibi á Dios 
y del Epfiritu Santo. Amén* Paylom, anin Atic, anin E& 

píritu Santo* Amtzcatahan. 

P^€dre nuejlro, que eftas en tos "ry Aylome, Anitquahat Tia- 
Oelos , fantificado fea tu X eb,quaquaublu anabi>ca- 
nombre* venga a nos tu Rey- chich ana tzallcral. Cataban 
*o» hagafe tu voluntad, afst en analcnal téticzabaljnuantia- 
la tierra^ como en el Cielo» El ni huatabab Tiaeb. Ani ta- 
JPan nuejlro de €ada día dánoste cupiza xahuc caylcl yabaca- 
°y* y perdónanos nueflras deudas* nil, ani tacupaculacnchi an» 
afst como nofatros perdonamos a tuhualabchic * antiani hua- 
nuefiros deudores, y no nos dexes hua tupactrlamchial tutoiti* 
caer en tentación* Mas líbranos nanchixlomchic, ani ibtacu- 
4c maL *Ameu. hila tincal ib cucuallam tin 

exextalab. Timat taculouh 
timba ana ib quaqua. Anitz- 
catarían. 

CTyot te falve MotRIJÜt- ^vUiculbeytz Santa MA- 

JL^ na eres de gracia, el Se- \yRIAE ittuchat calgra* 

tor es contigo bendita eres *cia alanaychich in- 

tntre las mugeres y y benito es quaht ya Ahatic, it quaqua- 

el fruto de tu Vientre fESVS. uhnel ebai patax vxumchic» 

Santa Al^fR/^fj Madre de Dios, Ani^aquanhncl a JESÚS. 

ruega por nofotros pecadores aho- Inhuaiil áChucuUSanta MA- 

ta>y en la hura de nuejlra muer» RIAE timin á Dios tatuca- 

te. Amén. huinchitu tzollellonchicxa- 

Creo N buc, 



9 o 

hue* ani tantínquihil antu» 
tzemlab Amtzcatahan. 

C&éo etiDiosPaäre Todopoderoso X TBcIIal a Dios Paylom pa- 
Cnaáor del Cielo, y de la tier- \ t a * h u a h u y 1 » i n ts ti j a - 
ra. Creo enfE>V*Chrtflo*fi4 mal Tíaeb, ani iza bal. Vbcl- 
y meo Hijo Señor vu ¡irot que fae la! á Jcíii Chriito ihumiaai 
concebido por obra de ti Ejpititu Atic ya Abatic, iniquiquití* 
Santo* y nació de Santa M^4* yatuuí calanalhua aictal Eí- 
J2/ A Virgen. Paíeaó debajo del pirita Sanólo, cal timba tie- 
Poder de Poncio Pilaros, fue cm- lerz an Santa MARÍA Jun- 
cificadó* muerto , y ¡epultado 3 ba~ tam etzey Z<iquilcach>yachi- 
jó a los Infiernos* y al tercera cuanzaitz tío tzalletaí ä Pon- 
dtt refucitó de entre los muertos* ció Pilato, quetanitz timba y 
jubió a los Cielos % y ejta fentado Cruz» tzeniemtz* joíiatitz> 
Á la dtejlrade Dios Padre Todo* paytz tam tzeontabv ani ox* 
poderofo*y defde aüi ha de ventr quinoat etzmitz aützenae- 
á jn^ar los vivos* y los muer * la<nchic, cazitz Tiaeb, ani 
tos. Creo en el Efpiritu Santo* la hiiaquahíl tacntihuy naba Dios 
Santa íglefia Catholica * la ca- Payioai patax hua íiuyl.Taitz 
munion de los Santos* el perdón cachica catacumchi an enat» 
de tos pecados* la refurrecion de ani tzemellarrKVbellal an EG» 
la carne* y l& yida perdurable, picim Santo* vbellal ca tutata 
tAmen-* a Si ata IglcfiaCatlioí ica, v be- 

S!'at,io'patcmtal y Santos, vbe- 
llal paculatnchixtaíab anti 
ahnaHabchic> vbellal añapa- 
fax iaichic caetzin cal m 
tuul , vbellal huntam etzey 
chata lab. An i tacata lia iu 

C* A hete Dios Reyna, y Madre ^"vUifCuIbeytz Vxtimtza» 

*3 de H>ferkordia*vida,yd^ \J He Tiacb, Ittzvhuali*- 

%uv* * € f per¿nzj nuejlra , ^\miixi> yaquihiJ, yatzic- 

fitas te '¿foe, á ti llamamos los beta!. Í^uícüJ &eytz>tata tau- 

dc 'Ierra ios- hjos de Eva, a tí [u[~ cania! huahua yaaticnuallc. 

prÁinHÍs vhtikndo, y liora:ido en i n tnm ä Eva tai ai tz tatiyazu- 

aquejíe V-Ü.C de lagrymas* Ka chía! yaziczoluquiquil tc- 

pues tain 



pues Señora , Abogada nucjlra, 
huelve a nofotros ejjos tus ojos 
ntifertcordiofos , y de/pues cíe efe 
dejiierroy mueflratics a fESVS 
fruto bendito de tu Vientre. O 
deméntelo ptadofalO dulce Vir- 
gen MxARlÍA\ Ruega per nofe- 
*tros Santa Madre de Dios, para 
que (ramos dignos de alcanzar 
las promesas de nuejiro Señor fe» 
ffpChrtjio. Amen. 



91 
tam riiolchal tativeral . 
Atque tatú cabtiynchix lome» 

ta catzo es I anatzcimahx- 
hualjani tacataley naxeatio 
ixta!sb tacuvxbir.chí ä JE- 
SÚS quaquauh reí in huaiil 
aquaquachucul. Atqté Le» 
tzchualixé rcimic é Junta m 
et7cy ZaquikachéSai uMA- 
R.IAÉ. Tatucahuinchi, tata 
írMfina Dios^ Ebal vatama* 
bitz antu pcynar.chiamal ya 
Aharic áJcíu-Chriílo. Anitz- 
catahan. 



T OS Mandamientos de la Ley 
JL.J de Dios¿ f»n diez,. 

Los tres primeros pertenecen 
al honor de Dios, y los otros fie» 
te al provecho del próximo. 

El primero amaras í Dios ¡obre 
todas las cojas. 

El fegundo no juraras el nombre 

de Dios en vano. 
El tercero fanttjicarás las fief- 

tas. 
El ejuarto honraras Padre, y 

Madre. 
El quinto no matarás. 

El fexto no fornicaras. 



El feptimo no hurtarás. 
El oclavo no levantarás falfo tef* 

ti* 



LAhuin Tzallc taquixtal 
á Dios. 
Ara biat ox ohiz tymba yn 

cacnaxtalabá Dios,aniana 

queat bu cahíz tymba in 

canezormalab yaatqui/ab. 
Tin hunil, Cataneza ä Dios 

tincal patal aychích ah- 

ehara!. 
Tin tzabil, ibcahanuchbi iti 

bi a Dios. 
Tin oxil, Cacooy incohncl 

iabib, 
TíntzeyKCacacna ana Pay- 

lom, ani á Mim. 
Tin boy I, Ibxitama catzera 

za. 
Tin acaquil, Ibcataham Po* 

caxtalab, calqucat vxum, 

max calqueat inic. 
Tin buquil, íb quitqua:y, 
Tin huaxiquii,lbcaetey hua- 
N¿ lab 



91 . 

timo vio, ni mentiras* 

El noveno no de fe ayas la MUger 
de tufroximo* 

El dezjmo no codiciaras los bie- 
nes ágenos, 

Effos dte^ Mandamientos fe en* 
cierran en dos,Jervir % yamar 
i Oíos ¡obre todas las cojas* 
jen amar al próximo como a tí 
me[mo.+ 



LOS Mandamientos de la San* 
ta Madre fglefia, fon cinco* 
El primero oír Miffa entera 
los Domingos* y Ftejtas de 
guardar. 
El fegundo confesar a lo menos 
y na vez dentro del alio* en la 
Quarzfma » ó antes ft ef peras 
peligro de muerte* o ha de co- 
mulgar» 

El tercero comulgar por Pafqua 
florida* 

El <\uarto ayunar quando lo man* 
da la Santa Madre Igkfia* 

El quiinto pa»ardiezjnos r y primi- 
cias k l* Igle¡¡a+ 

Los 



lab ana atqttizab. Ani ib 
quit januncauh. 

Tin bellenuyl, Ib ca aychich» 
lehna ia Tomol ana atqui- 
zab. 

Tin lahuyUbcatehnanchiifc 
cal anaatquizab. 

Naxe tabú ¿ntzalle taquixtat 
á Dios tzabtaftnapaxquf* 
naí. Tinhunil cacanesa* 
anicacacna ä Dios tincb 
antipatax niaxay tana* 
huatz, anitzabil cacaneza 
anaatquizabchic nuantiani 
tata acanezaltaba* 

IN tzalíe taquixtal ä Mim ä 
Santa Iglefia, Bo. 

Tin hunii, Tamti Domingo 
ani tamti conelahib caatza 
putat y Miffa. 

Tin tzabiU Calnhuaychich, 
vnchic y tamub tam ü Qua 
refina, ani tamit tzeeual 
quít tzcmetZjani tam-quia 
batzeoubxim in Santiffimo 
Sacramento intuuí i Aha~ 
tic. 

Tim oxil, Cabatzcouhxin in 
Santiíümo Sacramento in 
tuul i Ahatic aJefix-Chnfta 
tan ti huytz Paíqua. 

Tin tzeyhCahaylamatz tam* 
intaqmxnal ya Mim ä San» 
ta íajeíia. 

Tin boyívCahiaíbinchi Diez- 
mos ani Primicias incal 
á danta Igiefia* 

He- 



LOS Sacramentos de la Santa 
Madre Igle fia fon fíete* 

El primera Bautijmo. 

El fegundo Confirmación» 

El tercera Penitencia.. 

El quarto Comunión. 
El quinto Extremai-Vncion* 
Elfexto Orden Sacerdotal, 
El fepúrm Matrimonio* 



LOS sArtictitos de la Fee -fon? 
catorce, los fe te pertenecen 
a la Divinidad* y los otros 
fíete a la Santa Humanidad de 
mejlro Señor jESV*Chriflo~ 



El primero creer en vtr fofa Dios 
Todopoderofo* 

'El fecundo creer, que es Dios Pa- 
dre» 

El tercero creer, que es Dios Hi- 
jo. 

El quarto creen que es Dios Efpi- 
rita Santo. 

El quinto creer^que es Dios Cria- 
don 

El fexto creer y que es Salvador. 

El 



91 

HEcuaht anabtrc ySacra~ 
meneos ya Mim ä Santa 

Igieíia,BuqtnL 
Tin huml Puhantaíafe knbi 

Bautifmo*. 
Tin tzabiJ Ytzapnezomtalab 

imbi Confirmación. 
Tin axil YqaihilinraFab iíoh 

chixtatab imbi Penitencia. 
Tin tzey? Ybatzcoxtalab im- 

bi Comaniorr. 
Tin boy! Ynexolixtalab imbi 

Extrema- Unción. 
Tin acaquil Ycolabtalab im- 
bi Orde n Sa cerdotal . 
Tin buquil Ytomquixtalab 

imbi Matrimonio. 

HEcuant ana Eafautze in 
TamculybelaxTalab im- 

bi Artículos de la Fee. Ana 

ocoxbuc ahíz timba ä Dios 

tin labta!, ahí ana queat 

buc ahiz timba ininiftat 

yatzalle Abatic ä JefuGbnf- 

to. 
Tin hunií be Hat, vni quaetem 

i Dios patax huahuyl. 
Tin tzabit bellal, a Dios ti 

Paylomlab, 
Tin oxii beHaíoá Dios ti Atic- 

lab. 
Tin tzeyí bella!, á Dios tí Ef- 

piritu Santo. 
Tin boy! bella!,ä Diostiocox 

rntahjamal a na patax ma« 

xayxatam ahuatz. 
Tin acaquil bellal, ä Dios ti 

Lohox» Tin 



9* 

Elfeptimo creer, que es Glorifi. 

cador. 
Los que pertenecen í U Sa»t¿ 

ffumamdid de itttilbé Stñor 

fefíí Cbrtjlo fon cjfas. 

El primero creer que nuejfro $e~ 
no r ftju - Chrifio en qu ato Hcm« 
bre fue concebido por obra del 
■Efpirtru Santo. 

El fegundo creer s que nuefiro Se» 

ñor f¿fn Clmjh'naeto de Santa, 

MARÍA Virgen, fiendo ella, 

Virgen anta del parto, en el 

parto, y de/pues del parto. 

Si tercero creer, que nueflro Se- 
ñor fefu-Chrtño rtctbtó muerte* 
y pafsion por [abarnos a nofo- 
tros pecadores* 



El quarto creer* que ttueftro Se- 
ñor fefu Chrifio bajo Ú los in- 
fiernos, y facb las Almas de los 
Santos Padresy que alli e¡fa~ 
han efperando fu Jante adveni- 
miento. 

El quinto creer, e¡ue al tercero 
día refucito de entre los muer» 

tos, 

Ei fexto creer, que fubib a los Cíe* 
¡os, y eftá íentado a la dieflra 
de Dios Padre Todopoderojo. 



El 



Tin buqnil facllal, i Dios ti 

Camczon. 
Hecuaht anaqueat buc £n tá- 
ctil anBelbxtaJabahiztmi» 
bz inquaqua ini&al yatza- 
Ucaharic á jcíu Chníio. 
Tin hunil bellal,yAhauc ä Je- 
fa Chuna íniquiqtms yá* 
tuuí, ya mida! c«l inqua- 
quamcíal an Eipititu Sato. 
Tin tzabil bella U ya Ahatic a 
JijfiS Chrjfto timba ticfetx 
inquaqua Chucui á Santa 
M A R ! A hu n tam -etzcy Za- 
quilcach, amibiac elzom- 
talab, anitamtidzemtalab 
anitatayiab inclzomtalab. 
Tin oxil bcílal v yArzallc aha- 
tic á Jefu-Ch-rifto iniqui- 
quitz yezemlab, aniyachi- 
qtianzomtalab, cbai tacú- 
Jouh anahuahua antutzo- 
llelomchk. 
Tin tzeyl bcílal,yArzaIk aha- 
tic á Jeíu-Chriílo paytz tä* 
tzcmiab incalza yehatal- 
chi c *> 7a ni m a chi c inqua- 
qua Paylomehic taytz ti- 
quabtac tina^chial y qua» 
qua vllcntalab. 
Tin boy l vbciU!, yAtzalíc 
ahatic a Tdu-Chrifto ox- 
qtiihuat ctzinitz tinal y 
mcllamchic. 
Tin acaqwil bcUal, yAtzalíc 
ahatic áJcfu-Chrifto cazitz 
tiacbanin quahilirz tim- 
tinhuyaab ä Dios Paylora 
pataxhuahuy!. Tm 



JEifeptfmo creer y qite vendrá a juz- 
gar A los vivos,y a. los mucrtosia 
los Lmenos les dará vida, perdu- 
rable ♦ porque guarieron fus 
Mandamientos? y a los malos 
pena cierna en los Infiernos* 
porque no guardaron (os San* 
ios MaHÍ&mt€tttQ£ 9k 



T OS Pecados capitales* que 
¡-J llaman mortales [on fíete» 



£l primero Sobervia. 
Ei fe gando avaricia* 
El tercero LuxurU* 



El quarto Ir*. 
El quinto Gula* 



El fexto InvieRitm 
El feptlmo Pereda. 



95 
Tin buquil bcíJal, yatzaiie 
Abane á Je fu Chrifto cau- 
litz eoal cataciunchi £»na 
eharchic anian tzemcllaa- 
chic. Tinebal ana alliua* 
chic capitnanchi juntan* 
ctzcy heatalab culbezora- 
lab, ebal incooy intzalle 
taquixtal á Dios: anin tzo- 
llelomehic capitnanchi ju- 
ta m etzey yachiqtismzorn» 
taíab tamtzcmlab ebal ib 
incooy intzalle taquixtal 
ä Dios. 

HEcuaht anaboc oclam 
tahbnualab imbi irzé- 

tzorn huaiab, aniti L¿b- 

cauh imbi Pecados morta-> 

les. 
Tin hunif Tcíomtaíab. 
Tin tzabil Tzenetalab. 
Tinoxi) AtaxculbctalabPoh- 

caxtalabu 
Tin tzcyl Xochifblab. 
Tin boy! Jobeltalab, roaxy- 

quchclamtalab, naaxi ji- 

clam talab, 
Tinacaquil Tilíxta ? ab, yabe» 

loro ichiehleníixtalab. 
Tía buquil Obcralab. 



Kilo es lo qnec! Santo Confilio Mexicano manda enfeñar 
á todos ios Miniiiros Secutares, y Regulares de eñe Rey- 
no, Ltb. /. 7lr. i . de Sum. Trln. f* 2. por eftas palabras-: Cura- 
ti omnes tam Seculares, quam Regulares, tu tab rila adfcnptum apud 
fe rerfneanr Doclrinz Chrtjliana contextura, vtdclicét: ,, Oratio- 
» ncí!f Dominicana Sal.utationc 11 Angc!r£»V] Symbolutn 
> f ApoLtolorum, Antiphonauv Salve Regina , duodecim 

X£t) Al' 



9 6 

a Artículos Fidci, decem Lcgis Divina» Pracepta, quin- 

„ que Ecclelia: Maodata^ íeptem Fidei Sacramenta, fep- 

s, teai Capitalia Vitia. Qu& omnia.. recitan faaant 

fingulis Dominicisy &c. 

DOCTRINA CHfUSTIANA 

Fielmente traducida de la que eferibió el R. P. Bar~ 

cholome Caftaaode laCompaíiia de Jesús, por fer 

la que la experiencia ha moítrado mas acomodada 

para gente ruftica, 

P. T\Eádme y Hermano* quan- 

tos Diofes ay*. 
R. Vn folo Dios verdadero. 
P. Donde eftá Dios* 
R. En é Cielo* y en la .tierra* y 

en todo lugar. 
P. Quien bixp *l Cielo,y .'U.ticr* 

ra, y todas las cofas X 



P. f^ Aauhlu, Atatalé, Jay 
v^i ä Dios huatz! 

R. Hanini i Dios lechuvax. 

i\ Ohuantiquaht á Dios* 

R. Tiacb, anitttzabal, ani an 
tipatax tiquabtalab. 

P. Itama incahja Tiaeb ania 
tzabal, ani patax maxhay- 
xatan ahuatz? 

Jt. A Dios ya Ahatic 

P. Itama a Dios! 

R. Atzitz an Santiífima Tri- 
nidad. 

P. Quien es la Santtfsima Tri- P. Itama na Santiifima Trini- 
nidaá* dad> 

R. A Dios Paylom, á Dios 
Ática Dios Efpiritu Santo. 

P. Ani Paylomlab ma a Dios! 

R. Ohni. 

P. Ani Aticlab ma ä Dios! 

i?. Ohni. 

P. Efpiritu Santo ma ä Diosí 

Ä.Ohni. 

P. Ma oxa Dios huatz! 



R» Dios nueflro Señor* 

P. Quién es Dio* i 

R. J*a Santijstma Trinidad. 



R. Dios Padre , Dios Hijo, 

Dios E'piritu Santo. 
P. El Padre es Dios* 
R. Si es. 

P. El Hijo es Dios*. 
R. Si es. 

P. El Efpiritu Santo es Dios* 
R. Si es. 
P. 5o» tres Diofes*. 



R. No, fino un folo Dios verda- R. Ibé tocatni hunini Lcchu- 

dero* vax 



derO) porque aunque en Dios 
ay tres per fon as y todas fon vn 
mefmo Dios> porque tienen vn 
rnejmo ser, y naturaleza di- 
vina* 

P. Qual de eítas divinas Pafonas 
fe hi^p hombre ¿ 

R, La jegunda, Perfona^ que es el 
Hijo, ai qual defpues de hecho 
hombre llamamos fe fu Cbriflo. 

P. Quiénes fefu*Chrifio\ 

R. Es verdadero Dios>y verdade- 
ro Hombre. 

P. Donde fe hi%o Hombre nuef- 
iro Señor fefu-ChrtJioi 

R. En el Vientre virginal de la 
Virgen Santa MJÍRlJÍ por 
obra del Efpiritu Santo, que- 
dando Virgen >y verdadera Ma- 
dre de Dios. 

p. Porque fe hi%o Hombre el Hi- 
jo de Dios* 

R. Porfalvarnos a nofotros pe- 
cadores. 

P. Que hi^pChrifio£n el mundo 
para ja Iv amos i 

R. Padeció debajo del poder de 
Poncio Pilatosyfue crucificado, 
muerto y y fepultado, bajó a los 
Infiernos , re fu cito al tercero 
día, fubib i los Cielos, y e fia. 
fentado á la dieflra de Dios Pa* 
dre todo Poderofo , defde allí 
ha de venir a juagar a los 
vivos, y a los muertos. 

P. Quatf 



? 7 
Vä5c á Dios» sbaniíz" sntí 

Dios buatzex y Períbnasj 

tccsrni hunini qbafttoi ä 

Dios, tincbalpatax incoyal 

bunini neital, 

P. Irama iiaxcPerfonasin ta» 
haniakirnbati ínic> 

£. Atzuz ín tzabili Feríoná" 
an Aticiab, tamtinatz ti 
tz i.a m i n ic i m bi á JefuChnft o 

P. lea mana Jeíu-Chrifto ? 

i?. Arzitz ana lechuvax á 
Dios ani lechuvax inic. 

P. Ohuatam táuntahja tijxu 
batiinicya Apatic ä Jcfu- 
ChriítoV 

R. TinquaquachuculaSanta 
MARIÁ , Juntam ^tzey 
Zaquilcach, calyahuamc- 
tal Efpiritu Santo, jilcon 
huntam ctzey Zaquilcach» 
ani lechu\¿x i Mim ä Dios. 

J?. Atamlé tinta ja ti inic y 
Atic ä Dios* 

Ä» Ebal tacuiouh anahuahua 
antutzollelomchic. 

JP. Atamtóintahainal áChrif- 
to tetihuaycaylal, cbal ta- 
cú louh? 

M. Yachicoaazaitz, tin tza- 
I letal áPoacioPilato,quc- 
tanitz timba y Cruz, tzc- 
-metzitz, Joliatitz.., paytz 
Tattitzemlab , oxquihuat 
etzinitZiCazitzTiaeb.taytz- 
huaqtiahil tin huynab ä 
Dios Paylom, patax hua- 
huil: taitz cachich catacü- 
O chí 



98 

P. Quando murió Chriflo en U 

CrM^murio en quanto Dios¿ o 

en quanto Hombre\ 
R. No murió como Dios, fino co- 

mo Hombre» 
P. Quando muere el hombre ¡mué* 

re también Ju .Alma \ 

R. No muere nunca la yAlma> y 
¡ola mente muere el cuerpo. 

V.Yel cuerpo del hombre muere 
para fiempre \ 

R. No: porque al fin del mundo 
je bolveran a juntar las cAni- 
mas con los cuerpos, y afst re» 
/licitaran para no bolver a mo» 
rir mas. 

P. Donde van las mínimas de los 
buenos Chriflianos , cuando 
mueren fu* cuerpos \ 

R. Irán al Cielo a ^o^ar de Dios 
alebrándose con el etemamen" 
te, porque guardaron los Man- 
damientos de Dios. 

•P* Y las xAnimas de los malos, 
que murieron en Jus pecados f 
donde iraní 

R. Irán al Infierno á padecer 
eternamente» porque no guar- 
daron los Mandamientos de 
DÍGs>y los preceptos déla San* 
ta I? le fia 9 

P. Quien es la Santa Tglefia ? 

R. Es la Congregación de los fie- 
les ChrijllanoS) los qualcs Je 



chí ana ehatchic, anian 
tzemellamchic. 

P. Tamri tzemetz a Chtifto 
anti Cruz maízemetzitz aa 
ti Dios maxanti Inic* 

R. Yo tzemetz anti Dios, oh- 
ni anti Inic. 

P. Tam haatzemel an Inic» 
maaye huatzcmel i ti Ani- 
ma, ia ehatal* 

R. Ib xayqai huatzemel aa 
Anima, torat ni huatze- 
tne! in Ini&a! an inic. 

P. A ni inicial an inic ma 
huarzemel etzey han taño £ 

£. Ibatz: tinebal tamcataley 
naxe Tihnaycayla}, Caju* 
nuy in Anima tinca! iay- 
ni&al ani ib xayqai hua- 
tzaque catzemcrz* 

P. Analhuachic Chriftiinos 
ynaoioia , ohuaramcanas 
tam citzemetz íi*$aiataÜ 

R. TiaebCanatz cahuicp.il a 
Dios junta. ii etzey cacnl 
bey ebal incooy mtzalleu* 
quixtal á Dios. 

P. Anin Anima anaibaíhua» 
maxcarzcrnefzcal ynezem» 
tzon hua!!ab,otamcanitz? 

R. Tamtzemlab canätz caya- 
chicat j uní tam tinebal ibin 
ahiama! intzalle taquixtal 
á Dios , anin taquixtal ya 
mim a Santa ígiefia. 

P. ítáttoaaa Santa ígleíia* 

B, Atzitz in patemral ana- 
pacax belcax Chiiflianos^ 

ba- 



fkharan J¡ murieren en ?r¿- 

P* Quien eftii en el San ti [simo 

Sacramento \ 
R. Ejü fefíi'Chrtflo nueflro $e- 

ñorj verdadero Dios i y vevda* 

¿ero Hombre como ejlá en los 

Cielos, 
P. Para comulgar dignamente, 

qui debernos hacer \ 



R. Llegar en ayunas aviendo con- 
fesado Us pecados mortales, 
¿fue tuviéremos, 

P. X para confesar debidamente, 
que hemos de hacer ? 

R. Penfar primero todos nitejlros 
pecados > y decir todos los mor- 
tales fin callar por vergüenza 

. alguno, con dolor 3 y arrepentí» 
miento de ellos-, y propojito de 
Ja enmienda. 



P. Para [airamos > que hemos de 
hacer \ 

R. Guardar los Mandamientos 
de Dios, y de la Santa Madre 
Iglefia \ y cumplir con las obli» 
¿aciones de nueflro eflado* 

+ACTO VE CONTRICIÓN. 

£*Enor mió fefu-Chriflo, Dios, 
>■* y Hombre verdadero , Cna~ 

dor 9 



99 
bahaiz calohooh maxcatze* 

metz cai ialhuatalab y gra- 
cia. 

P. harnana quah and San- 
tiííimo Sacramentos 

R. Taiiz riquaht ájefu Chrií- 
ío yatzaileAhatic leche va x, 
a Dios, ani lechuvax inic 
nuantiani quat Tiaeb. - 

P. Ebal cabatzcccxin caiyal- 
huatalab intnul yatzalle 
Alia tic a Jefu'Ciififto^atä^ 
tó quiahtahja? 

R. Cautey antieüchích ani 
biar caluhuaychichjinax ca- 
lina tzin czcmtzon hualab» 

P. Ani ebal caluhuaychich 
calyalhuatalabatäquiauh- 

jal 

JL Ocoxcabiatzalpay añapa* 
tax yahuaUabcbíc ani pa- 
fax caxalcan tintamet aa 
Juhchixpalle , ib catzina. 
ib catizebila tnaxyhan ä ni 
quit letehpin cal patal a 
ychich 9 anicatzalapchi i 
Dios tincbal ib xayqui hua- 
tzaque quithualab lomatz. 

P. Ani tincbal quialouhriaba, 
atamto quiatabjaí 

2L Cacooy intzalk taquixtal 
á Dios^ anin taquixtal y 
a mima Santa Igleíia ani pa- 
tax ana vchbil quiatahja. 

TEHPINTALAB CAUH. 

AAbatique Jeíu-ChriftoS 
lechuvax ít Dioslechu. 
O z vax 



ÍOO 

dor, y Bedemptor mió, me pe» 
fa con todo mi coraron de aver 
pecado, y avene ofendido. No 
quiero bolver a ofenderte, porque 
te amo de todo mi coraron > por» 
que te temo, y reverencio. Perdo» 
ñame, Señor, por tu grandifsima 
mifericordia. To miferable peca- 
dor te doy mi palabra de no bol» 
ber nunca mas a pecar, y de con* 
fe fiarme enteramente. Suplicóte > 
Señor, que me perdones por tu 
grande piedad* Amén. 



LA COtfFESSlON 
general* 

rO pecador me confiefjo a Dios 
Todopoderoso y ala Bienaven* 
turada fiempre Virgen MA~ 
RÍA, al Bienaventurado S. Mi- 
guel Archangel, al Bienaventu- 
rado S. fuan Bapttfla* y ¿ los 
Santos Jfpofioles S. Pedro, y S. 
Pablo, ya todos los Santos, y ¿ 
Vos Padre ejpiritual , que peque 
con el penfamtentOt palabra, y 
obra, por mi culpa, por mi culpa* 
por mi grande culpa, Tpor tanto 
ruego a la Bienaventurada ftem» 
pre Virgen M A'RI A, al Bien- 
aventurado S.Mtjrucl sfrehangel, 
al Bienaventurado S* fuan Sap- 



vax it inic. Tata tana yeza- 
maiitz, tanaiouhchjamal, le- 
huynat huantehpinal, pata! 
cal v ychich tinebal in hualal* 
¡omamaz , tinebal tatitouív- 
naiv.al. Ani X ahite íbullc hua* 
tzaqquin hualablomatz.Ebal 
tattcanezal cincatpatal v y* 
chich tatucacnal, tatutzeh- 
naL Calanapullic anat&ebua* 
lix tal tacanapaculamchi. Na- 
na intzolleloni tat.utzalap* 
chial cbal ibitz huatzaque 
cutahja yhuallab> timat cu» 
luhuychich, ani tatú vpacab» 
zal cbal tacanapaculáchicat 
pullic ana tzehuahxtal» 
Anitzcatahan. 

HECUAHT YLUHCHIX* 
CAUH* 

NAna intzolleíom vlhi- 
hual v ychich nntamet 
ä Dios patax huahuyí» ani 
hisntam etzey Zaquilcach a 
Santa MARÍA, ani á San Mi- 
guel Archangel, aniá S.Juan 
Baptifta, ani á Santos Apoí- 
toles S. Pedro, ani S. Pablo^ani 
patax y Santos» ani tata tatú 
luhchix Payloméj tinebal in- 
hualablomamaz cal vtzal- 
panchixta!, cal vea hit yn tal* 
cal vtahnel,cal vhuallab^cal 
vhualiab, cal pullic vhtiallab. 
Atzitz tinebal vpacabza! hun- 
tam etzey Zaquilcach ä Santa 

MA- 




IOI 

ti¡lt>j a ¿os Santos ¿tp ojióles S. MARÍA» &m i $,. Miguel Ar- 
Pedro, y S. Pablo, y á todos los chaogei, ani á 5, Juan Bap- 
Santos.y lYos Padre efpmtual, tilla, ant a Sancos Apollóles 
que roguás por mi * Uios nuejlro S. Pedro, ani S.Pablo, ani pa- 
«Sefor, jímén* ta* y Santos, Anintata tata 

canel Luhcnix Payíome ta- 
cana cahuynchi tíntaniet k 
Dios ya tzalle Ahatic. 
Anitscatahanflu 



ADMINISTRACIÓN 

DE LOS SANTOS SACRAMENTOS. 

O es mi intento eferibir Ceremonial, añi porque 
para la mas cumplida Adminiftracion de los Sa- 
cramentos es abundantísimo el Ritual del Señor 
Paulo V. con el Apéndice incerto del Toledano* y otros 
muchos en que han fudado do£tas plumas» como porque 
debofuponer r que quien entra en el efpinofo campo de 
Cura de Almas (mayormente eri la Huafteca* donde fe 
vfan pocos libros, y menos perfonas, con quien conful- 
tar ) deberá tener muy previfto todo lo que neceíhta pa- 
ra no faiir herido de tan efeabrofo peligro, teniendo pres- 
ientes las efpantofas maldiciones, que deíde el fi\ 15. del 
Cap. 28. del Deuteronomio fulmina Dios contra los iraní* 
g rellbres de aquellas Ceremonias * que folo fueron fom- 
bra de las que ha de oble r va- r el Miniftro Evangélico» cu- 
yas acciones, aun las muy menudas tiene la lglefia regu- 
ladas en honor de fus Sacramentos, ä cu^a altiííima exce- 
iencia es mas que debido obfequio la ocupación, y cílu- 
dio de efta Ciencia* 

Lo que foío ofrece la breve parte dc-efíe opufeu^ 
lo, es miniftrar ä mis Venerables Señores Mlniftros» que 
comienzan , aquellas colas, que necesariamente han de 
hablar con los Indios que gobiernan, de cuya ignorancia 

me 




10* 

me confia, qne Tolo fe figuc en los cantos mortificariofi 
grande, y en íos ir, en os cuerdos impaciencia, que alguna 
vez reinita en.. irreverencia 'del Sacramento, que a^rrniftraY 
Y porque el Ritual Romano (á quien con dolor 
de mi corazón no íeguirc en trasladar aquellas íabias, y 
púdolas Exhortaciones del Toledano, por ios eolios de 
Jas pienfas) advierte 

DE SACRAMENTO BAPTISMI. 

UE n'ifi de hh bene conjlet , interroga an ftt fu& Porochi&* 
XFc. Por lo que eíta Rubrica concuerda con la gene- 
tal antecedente: Fidelibtts Alen a parochidt Sacramenta n o h- 

-admi?TÍj}rabh> cuya tranfgreíTíon fe íueie practicar íineíciu* 

pulo, preguntara ä los Padrinos: 

De que Barrio es efle niño i Ohuan tinquaraicbial naxc 

tzacaní* 

Es hombre, o muger* Ma ¿nic» oíax y Vxunü 

Como hade llamarle i Atan imbi* 

Di el Credn. -Canilla a n Bell al. 

Di el Padre tweftro. Cauhlu an Paylomc* 

M entrara la Fuente. 

Entra adentro* Quixotzitz al atla. 

De] cúbrele el pecho. Cabcuylcbi in .za-moychich. 

Solté ak a la efpalda. Capaxlauh tin cux. 

Llégalo a U Pila. Cá vtey ti Pila. 

No cuelgues mucho al niño. Ib caleteeplan an tzacarei. 

Enderézalo un poco. Ja toa eatzacay. 

Tenle en bracos. Catzucna. 
Tama efla vela <en la mano de* Tey-na naxc Candela ¿al á 
irecha. fhuynab. 

Advertencia álos Padrinos. 

S¿be que efte niño, que oy has Catzobna taychich naxe tza« 

trx\do y y facado de ejia Santa cam xahne á vlzamal, a ni a 

pila es tu hijo efpirituxL tAhora calzamal al y lablanchix Pi- 

has contraído Parentejco efptri- la ana labiaciiix Aúc. ( Tfi es 

tu ¿l mu» 



tual con el Padre, y Madre de mttger la Madrina, fe le diva? 
tfj* criatura* Ya ti te impone la anahbinchix tam ) Aüitata 
Santa í^kfta la grande obliga- xa hae ana iabincftiathaunal 
don de míe fi efje niño crece, le calin Pap, a ni Mi ai naxe tza« 
enfefi s a conocer á Dios, fus San- cam» Ani IcpulHc ana vchbil 
los Mandamientos^ y Oraciones y tatipizal á Santa Iglefia tine- 
y lo demás que es menejler para bal max caychey naxetzacarri 
falvarjc* ca exopchi ebal caexla k 

Dios» cahuyta intzalle ta* 
••'■ quixtal,ani patax y olab tine* 

bal talouhtibä* 

Para a ¿Tentar en ci Libro ¡a partida. 

Como fe llama el Padre de efje Acam inabi in Pap naxe tza- 

ntño > camr 

Como fe llama fu Madre) Atam inibi i Mirn* 

Donde viven* Ohuan tiquahil> 

Como fe llama el Padrino* Aram imDi an Compalle Pay- 

lom* 

La Mtdrina como fe llama\ An Comalle mina atam in bit 

DEL SACRAMENTO DE LA PENITENCIA. 

MAS fácilmente coníiguio la apacible fuerza del Sol 
deí nadar al hombre del Apólogo, que la irnpacien» 
te furia de viento: Y (i en gente de mas capacidad logra 
Ja blanda quietad del Confeílor defnudar los corazones; 
quanta mas cuerda tolerencia fe debe prevenir para oir 
en efte Sacramento ä los indios, aííi para diiiirmilar fas ig- 
norancias, v limpiezas, como para efeuchar fus culpas, las 
quales luego encubren, que .tienten ei mas leve indicio de 
defeo wpoftura. ( Lege P. fofeph Aeofta, de procura nda indorum 
I \tlute \maxime, Lib.6> a cap. ti. ufque ad /7. ) Procurando yo 
eftár muy prevenido en cfte confejo, me faced 10 muchas 
vezes, que défpae* de quatro, ó cinco Confetfioncs, vi- 
nieron ä deícubnr por entero fus conciencias: Y pregun- 
tándoles, íi en otras Confesiones avian con felfa do aque- 
Mas culpas? Me ctípcwvdiaxi vaos: no Padre, porque crei 

que 



104 

que te enojaras. Otras: no Padre, porque temí que lo di- 
xeras ä mi Marido; y otras ruíticidades, que me hicieron 
creer, que en las primeras Confefriones vienen folo á pro- 
bar el genio del Confeííbr, y halla paicceries proporcio- 
nado xio íe manitieftan. 

Otros refpondcn: ISJo, porque no me lo pregunto 
el Padre. Y aunque ay Theologos, que exoneren ae eíta 
obligación á ios Confeffores de aquellas per fo ñas, que lle- 
gan con la debida diípoíioion á cfte Sacramento, no he 
vifto Doctor que no lo tenga por ncceffario con los In- 
dios, en cuya ignorancia, mayor que la que ay en ios Ni - 
üos Eípañoks, con quienes dicen los grandes Maeítros, 
cjae fe íuple la falta del examen, quafi fupuefta en aque- 
lla edad, le diípuíicron prudentiffmios interrogatorios, co- 
rno fe vee en los PP. Fr.Luis de Granada, Vvigandt,Coie- 
11a, Lacroyx, Señeri»&c con quienes conforma ndome,hizc 
el íiguiente, de que la prudencia del Miniítro tomará las 
preguntas, qoc le pareciere neceüarias, fegun el joycio 

que hiciere déla conciencia, que cita dieexniendo. 
Perfignate* • Cazuctia ahual. 

Pon las manos. Caboyo acubac. 

(guando te confefjafle) Xayqui aluhumalaychich» 

Y quañdo te con fe (Ja fte dixiftc A ni t a m i t 1 uh u ni m a p a t ax 

todas tus culpas* itluhlamat ana huallab* 

Caltajte , Si ocultare ¿lgun pe- Ma atzinamai hun ahuallabí 

cado \ 
^fhorapues ( hijo mió) confie/- Xahue (tatuatic) quitluhum, 
¡ate, y aunque tus culpas Jean abaJepuílec ana huallab, aba 
muy graves, aunque fean muchas* lecacaz, aba leyam ibitx quiti 
y muy horribles, ni me he de en- tzacuyh, ibitz taticuya. Teta 
fadar, ni te be de reñir. Yoefloy inquah tinto a Diosebal ta- 
aquí en lurar de Dios pava per- tipaculamchi ana hua!ab,ani 
donarte tus pecados y y abfoherte cbal tatilabiachi. Ani max 
de eílos>y ¡i ocultas, ó deseas por catzina. max catizchila hum 
vermenea vno folo , nó harás á haallab ib luhchiüíalab quia 
confefsion, antes fi harás vnagra- tanja, timar lecacaz y tzolle- 
vijsima culpa, por la qu al fe per- Jontalab catahja, tincái ca- 
dera tu alma, y te ¡levara el De- quibey ananima, tatihuna y 

mo* te- 



ios 



monto para fempre al infierno a teneelab tamtzemlab Juntam 



padecer. 

Has creído en los pájaros , agoré - 
ros y Buhos* &c. Los otros 
no conoíco por fus nom- 
bres en nueftro Idioma 

Has creído en tas Gallinas quan* 
do cacarean, ó en los Perros* 
quando ahuÜan, o en las £cf- 
tías, quando andar* de noche c 

Has creído en fueños \ 



etzey quityahchiqui. 

Ma abellarnal an Lahbax tzi- 
tzim. Otzouh,max y Qaeh- 
ma,max y Huauhtz,tnaxy 
Toyo, tnaxy Qual. 

Ma abellam? 1 an Pita tam t> 
huacocol, maxtamhuaza- 
nal an Pico , max an Bi- 
chim tam huaxeetz tiacal? 

Ma abellarnal y n Hu achibé 



Has dado ae comer al moledor Ma apihchiamal ánTahuy la* 
del trapiche* ó le has thunfi- té, max apahuyamalV 
cado i 

Efta es una muy común fuperfticion, con <jue cf- 
tos Indios creen» que íi no le ofrendan al moledor del tra- 
piche, y le incienfan como cofa divina, ó fe les ha de que- 
brar, 6 no les ha de aprovechar fu'l'pbór, ó les ha de mor- 
der los dedos, 6 brazos; y efto también hacen en fus en» 
fermedades, como íc dirá mas adelante. 
Has creído en otros agüeros* Ma queat y lahbaxtalababe* 

Hamal i 
Has llevado de comer a la fuen» Ma apihebiamal an momjä, 

re, ó al camino) max ibellab? 

Has ayunado ala dan\a quan- Ma apabinchiamal an bix- 

do has debaylar} nel, tama le quitbixom! 

Has incenfddo al Teem, b al Te» Ma aoahuyamai anTeem max 
ponadle, ó al Paya quando an Tiuh, maxan Payatana 
ha $ baylado \ i n t bi xmama 1 1 

Eres dan%arin\ Mait Bixoní? 

En materia de baylcs no perdone el Miniftro de 
Jefu-Chnílo trabajo alguno por extinguirlos, mayormen- 
te en los Templos, poique noíolo anúqu& impietaús vejTtgium* 
( como dice el Santo Confilio Mexicano, Lib. /. Tic r. De 
tmpedimentis prepria falutis ab Indis removendis* §. i. ) íino ex- 
ternas idolatrías fon las que excrcitan: Porque en los días 
de fus ñeftas, y Pafqnas, fe previenen con larga abstinencia 
de fus mugeres, ayunos, y otras penitencias, para íacar á 

p bay- 



lOó 

bsylar el Teem , que los Mexicanos llaman Xbchiquetz&h 
que es vn Idolillo, que baylan comunmente de uocfte defc 
pues de bien llenos de bebida. El Paya es vna figura de ann- 
phota, que aderezan con flores que hacen de plomas te- 
ñidas > y en trage de tnugeres coa cabellos poftizos muy 
crecidos, le cargan en la efpalda, danzando en Círculo, y 
teniendo por centro vn Tepona^tle, que toca el Maelirodc 
la- danza, y de muchas fu pee ft i: iones, que con un incen- 
fario de barro es el primero que churiñea cílosiniíru men- 
tes, y luego perfuade á hacer lo rneímo á los encunítan- 
tes^a me n a zan cióles con que li no lo hacen, ó kan de tener 
mal fiícctib, o han de morir breve, y íuele fuceder aí'ü por 
aducía del Demonio. Eítoes loque con tan catholico zcio 
prohibe el Coníllio citado. Eftos daños>y otros, que callo, 
fe figuro de eílos malditos bayles, de que no eíperen los 
Miniíiros, que ellos fe confie ílen jamas, porque fu íilcn- 
cío en cile punto, como confejo del Demonio a ios Palla- 
dos, C Vid? Fr. Martin de León, Camino del Cielo, a foL $ t. ) lo 
guardan ran inviolablemente, que con dificultad declaran 
algo de cfto. Parcceme, que fe les haga primero la vltima 
pregunta antecedente, y (i dicen, que si han baybdOjO fon 
danzarines, 6 bayladoies, entre el Miniftro en fofpecha 
de ayer incurrido en todo lo dicho, y procuren fu 
remedio, y detenga ño. 
Eres alumbradora Ma It ziromí 

Tquando has cflado enfermo te Ani tam iryaul maxirama ta» 
han alumbrado con ocotes > 6 ti zitamal cal y pizólab,max 
fuego, y con el efpejol cal ycamal, ani cal lamtu* 

jub ? 
Has hecho alumbrar í alguno de Ma azítamzamal xitama ana 

tu familia* atqualim* 

X quando te alumbraron, le diffe Ani tam ir zitnencc ma apih» 
' \ de comer al alumbradora dtf- ciiiama! an zitom* rnax y 
re de comer a las piedras, ó al tu j ti b, m a x y hua 1 j i, máX y 
' • Jt/# ? ó al camino* ó al Tra» be!, max y tzelte apihchia* 
; fiche* niaüitz: 

Eíla es vna fuperfticion vahdifüma entre los In- 
dios, y es: Que citando enfermos ellos, ó fus familiares, 

Ha- 



107 
llaman I vnos, que dicen Alumbradores, los quaks con 
haftillas de Tea encendidas alumbran rodo el cuerpo del 
dolienrCj y en vn eípejiüo, 6 piedra terza, que en Mexieo 
fuelen llamar de Moftczuma, hacen creer a aquellos ig;-* 
llorantes* que veen la cauía de fu dolencia en elios;y ficin- 
prc (aunque la enfermedad íea muy natural ) decretan, 
que es maleficio, vnas vezes de gente, otras del Rio, otras 
del moledor del Trapiche, otras del camino, &c. y que 
para defenojarles es meneíler hacer vino, tamales, torti- 
llas, y que íe ofrezcan ä la caufa del achaque, como íó 
hacen. De cuya difparata falfedad debe deieugañaries mu- 
cho el ConfeíTor. 

Has creído el Elol) Ma abellamal an Elol > 

Eíte Elol es lo mefmo, que fegun varias acccpciones llama» 
ion Manes los antiguos, como dice el P. Marrino Delrio t 
y fon las almas de ios difuntos. Efta fuperfticiort, ó vana 
creencia folo la tienen quando mucre alguno defaftrada- 
mente, ó de parto, ó fuera de íu cafa, y entonces para li- 
brarle de eftc£/o/ arrojan en las encruzijadas de los cami- 
nos todo aquello en q folia exercitarfe el muerto, como en 
las mugeres el malacate con que hilaba, el algodón, el hi» 
lo, ócc. y eíle es un pegajoihTuno vicio entre los Indios. 

Quando vas a c*%a , o a bajear Tam itnctz tatcuynal, max 
Colmenas , hablas primero» 6 taalimzum , ma biat a 
les das de c&mer Jí los /dolos, tauhnal , anapihcial in 
que cftán en los montes i bial tujub, qtiaht ti alté;* 

Eres por ventura, Sabio > Ma it huytom Inic > 

ídem efl ac fupérflitionis* & veneficij magifler. 

Has inéen fado los tamales de Elo Ma apahuyamal an eolia y- 
íe, o el nuevo may^en verja* ch ? max an it em max y zi- 

pac? 
Crees en Dios de todo tu coraron* Ma abellal a Dios tinca! pa- 

tal aychichV 
<Ama$ a Dios nuejlro Seior> Ma acanezal ä Dios y Abticí 






Pr SE- 



IOS 



SEGUNDO MANDAMIENTO. 



TJyfS mentido invocando el 
*S *- Santo Nombre de Diosl 
Has puefto laCnt^ con juramen* 

xa ante la fu [tic U para atp* m 

na mentira 1 



MA va ha no cabía mal 
imbí ä Éfoii 
Ma acnabamal y Cruz caí ju- 
ramento tintamet an Ju£ 
tfcía,cal vhanumraiabV 



PromeíTas, y Votos, que pertenecen á efee precepto, no 

entienden eáos Indios loque fon, y aííi me parece excuía- 

do hacer preguntas eípeciales íobre efte pankulau 

TERCERO MANDAMIENTO. • 



TLJ^AS dexad&de oír Mijja en 

"*• "* ios Domingos* y Ftejhs por 

tufloxera* ó por borrachera* ó 

por irte a pajearlo por ir a ro» 

%ar 9 ó hacer otro trabajo i 



Ha$ confesado en la Quarefma i 

Has comulgado* y recibido el 
Cuerpo de nue jira Señor en la 
Pafqua i 

•Alguna ye^ has oído folo media 
Aíifja en día de fíefta % ó Do- 
mingo \ 7 

guando el Padre ejla celebrando 
eñas tu riendo* o parlando en 
la /glefiaf ?.'.:•• 

Te has embriagado % 

Has bebido han a caer x ha$ per- 
dido el fentido \ 



Y dentro de la Iglefia has bebido 
vino de cañas, b pulque f 



Has 



MAahilamaly MiíTa an- 
tí Domingo, maxanti 

Ahib cal á obetaUmax cal á 

vrzalral max ebaíquitnatz 

tantohneí, max tincbal 

qnitnarz rarzixil 9 rxiax y 

tohiabquia tanja i 
Ma al u tu: mal aychich anti 

Qoareíma ? 
Ma abatzcoama^ rntuitl ya 

tzaile Ahatíc tamti huytz 

Pafqua i 
Anri Domingo, maxanti a* 

hio, ma tzeieí Milla tocat 

á'narzamaiirz f 
Tamintahal y Milla Colab 

tataitquaht tat renal, max 

tatillom al Too pan \ 
Ma ir vtzaínenec ? 
Ma leithceí ma quibcn.ee a y» 

ehíchf 
Ma al y Teopan it vtzalne- 

nec an Pacaboe max y 

tzn¿n í 

Max 



l©9 

H*s forjado a otro l que fe em~ Ma xitama .ana pacnchicamal 

brtapuel '■'■ . cbal cayrée : 

Has ayunado tos Viernes de Quf~ Ma ir haylamamatz anti Vier- 
rejrna* y el Sábado Santo* y ncs 'Qdarefnva-i atai-tr Saba-r 
guando fe publica en el Jem* áo Santo a ni tam iuiaza- 
plo ¿¡ne ay ayuno*, chiab ti Tcopan hnatz y 

Pabiitalab* 
T entre fem ana en Quarefmar has Anti jolatiqui ti Quarefma 

comido carne} ma it capa y fulleca 

Ten los Vtemes del año ¡ns co- Anti Viernes Jolaí'qni- ti Ta- 
mido carne fin eftár enfermo * raubma rt capu ¿tul Ice caen 

ibityauhl:-' 

QUARTO MANDAMIENTO, 

CD Efpeclas a tu Padre f y ¿tu TkyTÄ acacnal a Payiom, 

XV.' \\i Ai \ Y e I IVA ani a Mim* 

Te has enojado con tu Padre, 6 Ma atzacunchi-amal ana Pa,y* 

con tu Madre*. lom, ani á Minx, r 

Has echado maldiciones a fu P¿- Ma ahunqiií'a-nia-kiteneclab 

dre-> o Madre X á Paylbm, roax ä Miixi X 

No quieres obedecer a tu Padre, Nl¿ ib alié cabelca an ä Paf- 

a Madre*. lom maxaa Mimt 

No quieres fervirle í Ma ib alié catohoochi í 

Eres cafado í Ma it tomquiz l 

Si Padre. No Padre. OhniPayiomeJbatz Paylomé* 

Efte termina Tomqui^ es coman á hombre, y mu- 
get; pero íi fe le quiete preguntar con \o% términos, pro-^ 
priosdefu fexo, ellos dicen.* cafado,, ixifégp ellas cafada, 
jlhuax* Sino es cafado porque es viudo* áicén T^iame^ 
quahtllam. Sino es calado por no a ver aun contraído Ma- 
trimonio, y fon de poca edad: dreen ellas Tamcuytole >:y > 
citas Tam t%¿cache\ pero cfto quiere decir foy niño, o ni- 
ña. E' proprio nombre del Soltero adulto es el Caob'wc? 
ella Cachvxum, aunque de eftos ay muy pocos. 
Has aporreado, o acotado a tu Ma acunuaral, max acuaza- 

muger> mal ana Ixal S 

oC Ma 






1 I O 

jí tu muger, y hijos les das ti 

fujiento ? 

A tus hijos los embias a la Doc- 
trina a que aprenda» lasOra- 

- ciones^y a oír Mijfa los Do- 
mtngos * y Fieflas \ 

Delante de tus hijos has cometí- 
do algún pecado} 

Enfeñas á tus hijos a traba jar jor- 
que no fe hagan haraganes í 

Has perdido el refpeclo a tu ma- 
rido* y peleas con él > 

%Ama$ á tu marido» y le Circes 
como es tu obligación 5 

Has perdido el refpeüoa tus ma- 
yores Viejos* b Vtejasib Minis- 
tros de fnñicia í 



Ma apihchiai anaixaí, ani 

ana aticchicí 
Ma abai ana aticchic anti- 

cxobintalab ebai ca exop- 

na uol, ani quintzu y Mif- 

fa tiDomingos aniti ahibí 
Ma cin xoob ana aticchic a 

tahjamal y huallab* 
Ma exophchial ana aticchic 

catohoolatz ebal ib canatz 

ti obc * 
Ma apohcamal ana illauh 

ani le itpejcl tincal > 
Ma acanezal ayllauh ani 

atohonchial, nuantiani ä 

vchbil* 
Ma apohcamal anabialchic 

Yetzelab, max y Vxqux 

max y Zeylamchic V 



A los Gobernadores, fus Oficiales, 
y Miniíiros de Julticia. 



Has pedido por fuerza a los hi* 
jos del Pueblo bebida , comida , 
o ropa \ 

Has echado por ay les Tribu- 
tosí 

Has forjado a los hijos a que te 
firvan, ó los embias por fuer- 
za a que Jirvan en los Ran- 
chos * 

Reprehendes a los malos * y cuidas 
de que todos los hijos cumplan 
con fu obligación ? 



Ma aconial an atíclom cal- 
yrzaplab cbaltatipiza boc f 
max y capncl max y qua 
chim > 

Ma aqaibamal ati tzamta- 
lab> 

Ma aparnchícamal ana atíc- 
lom , ebal tatitohonchi* 
max apamchical ebal ca- 
natz catohom ti Tenam * 

Ma ahiiapzal ataxtalab ana 
aticlom? Ma apizal yceuh, 
ebal patax quien tahja y 
vchbil * 

QJJIN- 



QUINTO MANDAMIENTO, 



ni 



£-7^ dado la muerte a ti- \ £ Axitama anatzemtza* 
MJ¿ auno} jYl malí 

Te has peleado con alguien ? Ma itpeliexnenec cal qucat * 

Hasla ahora le debes el eno- Ma bel anezanchial ytzacu 
jo > chixtalab* 

Eftaque parece en naeftro Idioma impropriedad f 
es en el luyo phraííe corriente, para explicar la duración 
del enojo, y mala voluntad, que en ellos es el vicio mas 
pertinaz, 



Has herido-, b flechado a alguno* 
o aporreadole, b dadole de pa- 
los > 

Has dejeado la muerte a otros 5 

Has enyerbado a otro ? 



Ma xicama atzoobezamal , 
maxacuynamal , maxacu- 
Dumal, maxacuazamalcal 
y té i 

Maxitama analehnáchiamai 
catzenietz \ 

Maxitama ana illaliamal } 



A algún enfermo le has aplicado Maxitama yahul apízamal ib 

medicina alguna que tu ñoco- alha aexló illal, tinca! tze» 

noces, con la qual murtb * metzitz \ 

Has ofendido a otros con tus pa* Maxitama anapoheamal tin- 

Ltbrasl cal acá huyntal ? 

No quieres perdonar al que te Ma ib alie capaculanchi an- 

agravw* ta ti poheamal > 

Has quitado la habla a alguno* Maxitama yataxcamal ana 

y no quieres faludarle quando cohuyntal, ib alié catzap» 

le encuentras en la calle* neza tam atamal tibel 1 

A ellas folamente. 

Has bebido alguna yerba para Ma autzamal anilla! cbal ca« 

malparir e fiando preñada > chizomatz, tam it ye y* 

Ha s aconfejado á otra muger que Maxitama vxum apizamal y 
beba yerbas oara malparir * caub ebal ca vtza illal cbal 

cachizomatz? 
Efte cafo aunque poífible es rariííimo; pongolo por 
cumplir, porque ellas fe cafan de tan poca edad, que co- 
munmente fe duda fi tienen la competente, y dcfpucs de ca- 
fadas* 



112 

fadas,aman tanto á fus hijos» que dudo fe de c! cafo de la 

pregunta. 

SEXTO MANDAMIENTO. 

TJ AS pecado con oír* mu- *\ yfA atahjannl y hualla^ 
¡j-i g&J iVL cal queat vxum* 

YeJJa mu*er era Cafada i Ani qaxe vxum nía iíhuaz. ? 

Ú Doncella \ Ma Chizan rzhicacb! 

OViuda\ Ma vxum qualviílanv? 

O Soltera f Ma Cachvxum? 

Era tupamnta efja mu*er\ Ma ahahaub naxe vxum ? 

O era partenta de tu mugcr> Mainhaubana ixal ? 

O fu marido es tu pórtente ? Ma ahahaubin illauhanvxum? 

Quantos años anduvijie con ella*. Hay tamubaxetzmzamal na- 
xe vxum ? 
Con qaantas otras mugeres has Hay queat vxum atahchia- 

pecado ? mal y huailab ? 

Y ahora tienes otra muger i Anixahue queat vxumaco» 

yal ? 
Has defeado otra muger ? Ma allehnama! queat vxum? 

Es locución corriente entre eftos Naturales de am- 
bos fexos, para explicar fus carnalidades efte Verbo Lehnal, 
quefolo íignifica defear comoquiera, y fiendo coía diilinta 
el deíeo del ado, parece que fe faltara en cofa grave á la 
integridad de la . Confeflion; pero es cierto, que quando 
dicen VÜehenamal fin otro termino, íe cnuéde por acto con- 
jfumado. Para evitar toda confufiorij me parece, que fe de- 
be víar de efte Verbo Aychixlehznal, que íigniíica defear, fin 
incluíion de obra. Y tengo por inefeufabíe para feguridad 
del Miniftro, que quando dicen vllehenarnal fe le repregun- 
te íi executó el acto: Ani atahchiamal yhuallab' ? y entonces 
fedefeubren enteramente. 

Has [ido Alcahuete de otro ? Ma. xitama ana atzoobnanial? 

Has dado confejo, a otros para Ma xitama apizamal ycauh 

que vayan a amancebarfe ? cbal canatz ti bohom > 

Y tu chanceando has hablado Ani tata tamitlianunul, ma 

palabras torpes , y defonef- it olpmcauh, max it atax-f 

tast cauh* t 

Has Ma 



113 

Has mano feado al*un¿s muge- Ma atacchicamal xitama 

res ) vxumf 

Has befado, o abracado í algu* Ma atzutzbayamat > maxi á 

namuger? mutzcucnamal vxum ? 

7 tu jólo* contigo mefmo te has Ani tata aq^tcm atahca- 

war,oJeado, b jugado con tus ma lita raba, max á vbatna- 

cames ? mal cal ä tuul ? 

Has pedido %elos í tu muger ? Ma it payxnal tincalanaixal ? 
Efto iucleo ellos hacer con las manos mas que con 
las palabras, y aííi quieren decir citas mas de lo que faenan. 

Preguntas folo para mugeres. 

Has defeado otro hombre i Ma analenamal qneat inic ? 

Quantas ve\es pecajle con él* Jayltatitahchi y huallab? 
Ha ávido alguno que por fuer* Maxitama tatitelabatachi y 
%a te aya "hecho pecar ? huallab? 

Ño es íupeiflua cita pregunta, aunque lo parefea, 
porque es cierto que ellas fuclen no confeffarfc de culpas 
en que no trvieron particular influxodc fu parte, y aun- 
que ayan cometidola con íu voluntad, dicen: fijo nolo ic- 
fte, fi yo no quería-, él me defeb* y íes parece, que por alguna 
femejanza de violencia ( que pocas vezes ay ) carecen to- 
talmente de culpa, y no la couñeü&n, y los hombres citan 
en la mefma inteligencia, 

El Verbo T^pobnal* que fe uíurpa por lenocinio, a 
alcahuetería, rengo adverrido, que fignifica también, [aben 
como quiera , y aíTi ellos como ellas* fe confieífan diciendot 
Vt^pobnamaU porque acafo vieron, 6 fupieron alguna def- 
honcíhdad , peníando que en aquel accidente tuvieron 
Culpa, y alTi preguntándole atam tiani at^oobnamah 'de qué; 
modo lo fupiftc i fe explican: y afli fe alTcgura Confeíí<>r, y 
Penitente. 

SÉPTIMO MANDAMIENTO. 

E-JMfS hurtado alguna cofa co- -jl ir Axatamtó i qiraeyamai 

mo .Algodón o hilados, b JVJL max y Cuyniuv, maxi 

dinero, b piloncillo, o fruto de Pat, max y tumtn, max y ti~ 

itsfembrados ? non, max y tavablah ? 

Has Q_ Maxi- 



114 

¿t¿¡ ayudado a al*un Ladrón ? Maxitama qüas anatolmi? 

Has aconjejaclo a tros que vayan Maxitama apizan al y cauh 

á hurtar i cbal canatz >i qux í 

Le debes á aro lo queesJuyo y y Maxitama snezanchial in- 

no quieres pagarlo t caaL aní i baile cali ¿Un ? 

Te efeondes por no pagar lo que Ma it uinconaí, Cbal ib ca- 

^ debes i halbi ananezal f 

*te has hallado algo en el eve- Ma x ara-neo a pe h na mal an- 

mtno } tibel . ? ' 

Conoces la per fon a cuye es} Maaexlomincaal? 

Se lo has dado aja dueño? Ma api¿ama! incaa! ? 

Quando ha> encontrado a algún Tam y acama ti bel hun vtzal 

borracho <a\io en el camino, inic ma atax encina 'iii al 

le has - quitado la ropa-, u o¡r4 inquachinui > nvax quéat 

cofa ? inca a l ? 

OCTAVO MANDAMIENTO. 

AS levantado algnn teflimo* "& É A anaetianxal hani ox- 
nio a tu próximo i xVJL moloncauii ana atqui- 

zabf 
Has murmurado de alguno ? Maxitama ana cahuyüarnal ? 

Has hablado mal de alguno ? Maxitama ana tilibnamal? 

Has dicho a otro al¿ína inju* Maxitama ana pohcamal',cal 
na} acahnyntal? 

Las iniarias mas fen Obles para ellos, y ellas, que 
Comunmente fe "dicen en íiss riñas* ion: Coquix, PenenhuaUe, 
Cubathuallc Qu£> como ettan anotadosenel Diccionario. 
Has dicho mentiras f Ma \i Uanuncauh ? 

Has engañado á tu próximo : Maxuama ana carnbiamalf 










Los Mandones regulármete íueicn tener cftas culpas. 

Para cobrar los Tributos ¡o las Ebal -ca.conchi . antzamtalab , 

Obvenciones, has maltratado a max y pic*felab,ma a.cu ya 1, 

los pobres hitos} max a poca I an r ierro an- 
ta 1 a' ti; lome hic ? 

Les has quinado en prendas fus Ma acotismaL ani ^taxcan- 

metatesjb machetes^ b lo que chuuiai eaützapiab-ytza 

m¿ max 



tiznen en fu cufa con violen» 
cia i 
Has prefo, o acotado í algún po* 
bre fin cu p a ? 

Has hecho que te traigan por 
fuerza vino , ó comida* jólo 
porque eres Oficial ? 

Has hurtado, ó efeondido parte 
de los Tributos* b de las Ob- 
venciones f 



lt$ 

max imatzet, max inca* 

y al tin quima ? 
Maxitama tzehaantai á huí* 

canialmax acuazamal^ani 

ibatz y hualhb? 
Ma apanchied anaticlom 

cbal tatichanehi Bocmax 

y capnel coa! ir Zeylam ? 
Ma aquceyaaial, max aezina- 

mal an Tzaintalab, max y 

Piealab * 



DEL SACRAMENTO DÉ LA EUCHARISTIA. 

P&ra los fanos fiípongo^que el Miniftro zelofo no ha de 
perdonar trabado» ni omitir diligencia, .que condufea 
á que cftos miferables le reciban con la poííible difpofi- 
cion. Para los Enfermos, dirá 

A los Sacriítanes, y Fiícal. 

Ahora boy a cafa de ¿ V. En- Xahue netz tinqoíma N. 
fermo a darle el Santifsimo 
Sacramento del Cuerpo de ChriJ 
to\ Vo forros iréis primero, corn 
pondréis la ca [a 7 pondréis, el Al- 
tar con Cru\ : y en faliendo To 
llevareis l¡t Ara, y los Corp o - 
tales ewb uelros en un p,tño den 
tro de [a bol\*> aviUrhs á los 
que tienen carro del Enfermo, 
para y :te enramen la cafa-, y 
pon* ti flores, 7 Arcos > y que 
limpien el camino. 



yaut cbakupizay Santílíi 
mo Sacramento intuul y 
Ahatic i fafa Chrífto: Xa- 
xa ocoxquitnatz catojojqy 
ata, ani quiaquaba Altar 
cal y Cruz; anitamquim 
ealeitzna, caneza an Ara* 
a ni Corporales caliboU 
za» cazubai biat.cal y qua» 
chim^ anicaqlchi anzafral- 
yaul cbal catzobay ata ani 
q liacuaba y liuyitz>ani pu- 



lich,aní quia cuetoy an bel. 

Eí\a9 diligencias , quando dá tiempo la enferme- 

dad, (íemp reías practique po? la debida decencia al San- 

tiffimo Sacramento: yefta prevención i los Fifcalcs, y Sa. 

criftanes, fiempre es precilía, aííi porque ellos cftin ma $ 



í £6 



dieuros en cfto, como porque en cafa del Enfermo fuele 

faltar quien io haga. 

En la cafa del Enfermo. 



Hermano, b hermana { fi fuere 
muger) Dios fe a en ti. 

Tienes alguna culpa, quieres re» 
concillarte ? 

Di la Confefsion general. 

Di: Señir mío fefi* Cfatfto peque 
ten mtfericordta de mi, perdó- 
name mis pecados. 

Hermano ( b hermana ) para que 
puedas recibir el precio fo Cuer- 
po de nueftro Señor fefwCkrif* 
to, que te ha venido a vifitar, 
es muy prectfjo* que como ver* 
dadero Chrtftiano creas todo 
io que cree* y enfent la Santa 
Madre Irle fia Catholica Ro» 
mana. 

Crees en la Santifstma Trinidad 
Padre, Hijo, .y Efpiritu San» 
to tres Perfonas di$Íintas 9 y vn 

folo Dios verdadero t 

■ 

St creo. 
Crees, que Dios es Criador, y que 
él Jólo crió el Cielo, y la tier~ 
ra, y todas las cofas, vifibles, 
y invifibles / 

Si crio. 
Crees-, que Dics es Salvador? 
Si creo. 

Crees, 



Atatalé ( tatuixamé/i fuere 
muger) Dios caquarvay al 
ay chicli. 

Maxatahuaz ahuullab, ale* 
qait tzabluhmn ? 

Cauhia nana nuzollellom. 

Cauhlln: Tatucancl Alucio 
é Jefu*Cliril.toe, nana in 
hualabiomarz.* tacanatze- 
hualii, tacanapaSiicpacu* 
1 anchi vhuahbcíiic. 

Atatalé ( Ixaaie ) ebal ca- 
batzcocxin incanel taul y 
atzal.leAhacic ájefü Cnrií- 
to, te vilitz taquimayl, le- 
hiíynat huallenab,tata nu- 
haatiani^lechuvax y Ctirif- 
tia no cabella ana patal ia 
bcíhl, an in exopehial y 
ä Mim á Santa Igleíia Ca<% 
thoiica Romana ? 

Ma a be 1 1 al a n Santiííima Tri- 
nidad Paylomlab,Aticlab, 
ani Efpiritu Santo, oxi Per- 
íonas, ani nunini qu^teni 
a Dios, ana lechuvax ? 
Oní vbellal. 

Ma abellal a Dios tirahjax, 
inqu¿etemni in tahjamal 
an Tiaeb an in rzabal ani 
patax maxay atzutab, ani 
ib huatzutab? 
Oni vbellal. 

Ma abellal ä Dios ti Lohoxf 
Oni vbeíial. Ma 



Crees* que Dios es Glorificador,y 
que él folo es el que da la B¡en~ 
aventurando, ? 
Si creo* 

Crees, que la fegunda Perfona de 
la Santifsima Trinidad, que es 
el Hijo fe hi^p Hombre en el 
vientre ¡agrado de Santa MA- 
RÍA, quedando fiempre V'tr** 
gen , y Verdadera Madre de 
Dios i 

St creo. 
Crees , que nueflro Señor fefu- 
Chnfto murió en vna Cru%¿ fie- 
me jante a ejla que tengo en mis 
manos j para falvarnos a nojo* 
tros pecadores i 

Si creo. 

Crees 3 que nueflro Señor fefu» 

Cbrijfo bajo a los Infiernos pa» 

ra facar las Almas de los San» 

tos Padres, que allí efperaban 

fu Janto advenimiento ? 



Si creo. 

Crees, que nueflro Señor fefu- 

Chrifío al tercero dia refucilo* 

fubió a los Cielos, y que eftá 

femado a la diejlra de Dios Pa» 

dre Todopoderoso ? 

Si creo. 
Crees, que nueflro Señor fefu~ 
Chr'tffo vendrá a ju^rar a los 
vivóse y a los muertos^ para 

dar 



117 

Ma abellal á Dios Ticame- 
zon, quxtemni in pizal 
jumtamctzey culbetalab ? 
Oni vbellal, 

Ma abellal intzabil y Perfo* 
na an Santularia Trinidad» 
atzitz y Aticlab, iniqui- 
quitz intuul aninic tinal 
in quaquachucul á Santa 
MABJA jumtamctzcy Za 
quilcach» an in lcchuvax 
Mim ä Dios ? 
Oni vbellal. 

Maabellal y Ahatic á Jefa- 
Caníto tzemetzitz anti 
huniCrnz noantiani naxc 
tcvcoyal tucubac, cbal ta* 
culouh a¡ alma, ya tzollc- 
Uomchic * 
Oni vbellal. 

Ma abellal i Ahatic a Jcfu-» 
Chrifto paitz tamtzemlab 
cbal quiacalza y Anima- 
chic anabialquaqua Pay- 
lomchic taitz uquahtacia 
aychial y niquaqua vlcn- 
talab> 

Oni vbellal. 

Ma abellal y Ahatic a Jefa- 
Chrifto oxquihuat etzi- 
nitz» ani cazitz tiacb, 
taitzquahat tinhuynab a 
Dios Payloni patax hua- 
huyü 

Oni vbellal. 

Ma abellal y Ahatic ä Jcfu- 
Chrifto caulitz catacurru 
cni ana clutchic, ani *n 

tZGm 



dar i los mulos pena éter» tlecmelamchic, ebal eapí- 
na % porque no guardaron los za anatax ytzollclomcbíc 
Ai andamientos de Dios ; y a huntametzey yachicta- 
tos buenos la eterna Btenavcn- lab., ebal ib incooy intzallc 
$uran%a y porque guardaron los Taquixtal á Dios* ani ana 
Mandamientos de Dtosl alhtvachic tapiza hu n carn- 

et zcy- culbetalab ebal al- 
hua ¿ncooy intzaile Ta* 
quixta! á Dios ? 
Si creo. Oni vbclfa.I. 

fnes ahora con effa creencia ado* Xahue cal anabcllaxralab ca- 
ra efia Santa Cru^y di de to~ quarpanchi naxeSátaCruz, 
do tu coraron* ani cauhla calpata'l ayehich. 

Señor mió Jefa Chrifio,yote ado* Tacú Aha'tic é Jefu-Ctuiítoé 
ro , y. bendigo, porgue por ttr nana tariquatpancliial, ani 
Santa Cruzóme redemifte. tatílablachial., tinebal anti 

SácaCruztanalouhchiaaial. 
Be%a efia Santa Cru%. Catamchi naxe Santa Cruz. 

Al darle el Santisstmo SaCiíaisíemtq. 
tdira hermano ( o hermana ) que Catzn Ata rale ( Ixam é ) xa- 
re refia confiarlos Sdcramen- hue búa quibcl ebal cabella 
tos de la Santa Iglefta, por los á ñapan x y Sacramentos y 
quales nos falv amos. äMim a Santa Iglefia tin- 

cal quialonhtiaba. 
Orces* que en la Santa Iglcfia Mi abcllal anti Santa Tjlc* 
Catholica.que es la Congrega»* fia Carbólica, at/Jtz ín pa- 
¿ion de los Fieles Chr i ¡ti anos , te nata l anbclcax Cariftia- 
por ti Santo Bautifmo* y los nos, tincal y Puhjantalab 
demás Sacramentos> fe nos per* BaprÍfmo 7 ani tincal qaeat 
donan todos los pecados, y nos y Sacramentos yapacuíian- 
confinamos hijos de Dios* chiab patax yabnallab- 

chic , ani tuhuatahab tu 

v atiftic á Dios > 

Si crio. Oni vbellal. 

Crees, que por las palabras que Ma abcllal anti MiíTa xita- 

' dice qualquiera verdadero Sa* ma ana khchuvax Col lab 

cerdote en la Mtffa en perfona , tincal in labinchizcahnin- 

dc Chrifio^j confu authori* * tal tinato á Chrifto, ani 

dadf íü¡ tin- 



Jai, y poteftad el Pan fe con» 
vierte en el Cuerpo, y el Vino 
en la Sangre de nuejiro Señor 
fefu- Chríjlo > 

Si creo. 
Crees-, que ejlo que tengo en mis 
manos es el verdadero Cuerpo 
Je nuejiro Señor fefu Chrijlo \ 

Si creo. 
Quieres recibirlo para que fefal- 
ve tu alma * 
St quiero. 
Para que recibas ejle preciofo 
Cuerpo de nuejiro Se flor feju- 
Chrijtoes necesario que prime* 
ro perdones le todo tu coraron 
á los que te huvieren ofendido. 
Los perdonas ? 

Sí perdono» 
Y tu piáes perdón a los que has 
agraviado l 

Si pido. 

Pues ahora di con todo tu cora* 
%on\ Señor mió fefu -Chri fio To 

*■* tto foy digno, ni merefeo* qut 
tu preciofo Cuerpo entre en mi 
mtferablt -corazpn; pero con tu 
palabra, mis pecados, y mi Al» 
ma ferá falva. 



Eyhor 
Ccnfider* ( hijo mió ) y no olvi- 
des !& grande m'ifericGrdia que 
'{si Dios te ha hecho é>jy en venir 



**9 

rincalyniahuylraUi Bacán 

hilar airnal incanel titul , 
anin Vino huaiahnal iflca«r 
nel Xirz y arzallc Ahatic 
ä Jefa Ctuifto í \ 
Oni vbelial. 
Ma abeilal naxc vcoyal Xa* 
hiic re rucubac atzirz 
intuul i Ahatic a Jcüu 
Chrífto? 
Oni vbelial. 
Ma alie cabarzeoexin cbal 
calohuytz ananitnailj 
Oni vlle. 
Ebal cabat¿cocxin incancl 
tuul y atzailc Ahatic ájcíu- 
Clirifto Ichu-ynac huallc- 
nabebal biat capaculächi, 
niax xiramararipancamal* 
Ma apaculanchial ? 

Oni vpacuianchial. 
Ani rara ma aconial y pacu* 
lanchixralab max xitama 
ana apoheamal i 
Oni vconiat. 
Xahue caulu rincal patal ay 
chich: Taru Ahariquc jc« 
fu-Chrífto é ib -vuchbil» 
ib vpizoub rincbal. acancl 
tuülcaomtz al vrzebnan- 
ral vychich. Cauhlu cal 
acanel cahuynral, ebai ca« 
paculanchi mhualabchic* 
ani calouhchi v Animail. 

TAClOV. 

Garzu ( Arique ) ani ibeauh- 
chi pullic intzchualixta- 
lab xahuc utitahchiama- 

licz 



122 

jjijo primogénito* 

Hijo el menor» 

Nieto, 

Bij nieto. 

Hermano mayor. 

Hermano menor» 

Hermana. 

Cuñado * 

Cuñada. 

Sobrina hijo de Hermana. 

Tta. 

El Marido de efla. 

Tío hermano mayor de Padre. 

Ti o hermano menor de Padre. 



Cochimatíc. 

Tzutzu atic. 

Momob. 

Tzabiivmomob. 

A t miau 

Amal. 

Ixam. 

Bay!. 

Atmul. 

hzac. 

Tzantib. 

Itzam. 

YelamPaylom. 

Tzutzpaylom. 



A los hijos de eftos llaman, como ios Hebreos, her- 
manos, dicen Vjaub mi. Pariente, y para expreíFar mayor 
cercanía de Parentcíco, dicen Vqu&temjauh. ■ 

fría drafl ra. M i m 1 e . 

Padrajlro. Paylomlé. 

Hermano mayor de folo Padrej o A í m i m le» 
de (ola Madre. 



Hermano menor afsh 
Hermana a [si. 
Sobrinos hijos de efía. 
El Marido dice d ju muger* 



Suegro. 
Suegra. 

Con fue pro. 

Consuegra. 

Con cuño Sm 

Terne. 

Nuera. 

Con cuno. 

Hombre cafado. 

Padre. 



Ararle. 

Yxamle. 

i t sacié. 

Ixal> Tomo!, Pízob* Pizoi* 

cal a Dios. 
Yyam. 
Vxom iyarm 
Atzi. 

Vxom a ti i. 
Ane. 
Yyam. 
Alib. 
Atiyarn. 
Ixüt, Tomquíz. 



Madre* 



Las mageres dicen. 

Pap. 
Miai. 



Abac- 



lál 

Abacio, y Abuela, dicen como los hombres. 
H'íjo. Tam. 

Hijo m^yor. Cochimtam. 

Hijo menor. Tzutztám. 

Nieto y 6 nieta. Yyib. 

Hermano. Xibärru 

iAl hijo de e/?e que es Sobrino» Yyác. 
Hermana mayor. Bayi!. 

Hermana menor. Acab. 

Ti a. como ellos. 

Tío, hermano mayor de fu Padre. Ycla mpa p. 
Tío, hermano menor de fu Padre* Tzurzpa p. 

A los hijos de eftos dicen cono los hombres faub, 
aunque mas comunmente dicen EbaU ó EpchiaU 
Padraftro* Paplé. 

Cunado» Atmu!. 

Cunada* lahuan. 

Marido* Illauh, Tomol, Pizoub, Pi» 

zoubeal ä Dios. 
Suegro. Al ib. 

Suegra. Vxumalib. 

Concufias. Ata 1 ib. 

Muger cafada. Ilhuaz. Tomquiz. 

Y todos los demás dicen como los hombres. 

Preguntas a los Contrahentes. A ellas. 

Como te ¿lamas i Ataña na bi ? 

JDe que Barrio eres \ Otam ä quaemchalab ? 

JDime: quieres de todo tu corazón Tacanaucha: ma analle tin» 

cafarte con efte mo^o. cal patalaychieh quit tom- 

quin tíncal naxc Cuytol ? 

Por ventura te fuerza alguno Maxitama tatipanchical cbal 

para que te cafes* quit tomquin! 

^Alguna perfonate pone miedoso Maxitama tatijiquezal ebal 

te amedrenta para que te cafes*. quit tomquixim 5 

Ttu has tratado de cafarte con Ani tata ma queat y cuytol 

otro moz¿) 9 ó le has dado pa- tíncal atahjamál ycauh 

labra* ebal quit tomquin, max 

R 2 api- 



1*4» 

äpizamal ana cahuyn- 
taH 
Eftas meftnas palabras, y preguntas pueden fervir 
para los Novios, fin mas que donde dice CuytoL i ella, de- 
cirle ä él Tzjcach. 

A los Teftigos, 

En efta tierra regularmente en Tiendo Gobernadores, 6> 
Mandones, parece que fe conftituyen Teftigos vniverfa- 
les, y alfi todo el tiempo, que íirven fus empleos no fuc- 
len venir otros Teftigos. Efte en vn cumplimiento tan fu» 
perficial, que no me parece que puede fatisfacer á la in- 
tención, y determinación del Confilio de Trento, porque 
fuelen no faber fi quiera como fe llaman los Padres de 
losGontrahentes, y al principio preguntandofelo yo, fo- 
lian falir ä pregunta rfelo ä ellos mefmos: como pueden ef- 
tos faber fi tienen entre fi parentefeo, o impedimento, pa- 
ra el Matrimonio que fe pretende? 

Por efte grave inconveniente, y porque expresa- 
mente lo manda el Confilio Mexicano Lib. 2. Tit. $.deTe~ 
flib. & Probar. §.3. fudices per fe ¡pfos incaufts matrtmonialibus 
dicla tejlium reclpiant. Nunca dexé de examinar por mí pro* 
pria perfona los Teftigos, en que hallé varios errores, efec- 
tos á mi parecer, mas de fuignorancia,quedefu malicia, y 
aviendoles con paciencia facado de ella, ya fe efeufaban 
las mas vezes los mandones de teftificar en efta rnareria. 
Porefto me parece conveniente, que antes deque digan, 
fe les prevenga con efta advertencia. 

Sábete ( hijo mió ) que aquí has Catzoobnataychich ( Ati- 

venido a mi prejencta a decir qué ) Xahue te itYlütz tu- 

la verdad, y no a mentir^ y fi tamet ebal cauhllu anchu- 

falfamente invocas el Santo vaxtalab; ani max caha- 

fiombre de Dios, y haces ju- nuchbi imbi á Dios, ani 

ramento falfo y cometes vn* max tatahja y juramento 

gravísima culpa porque te caf calyhanuntalab lecacaz- 

tigara Dios>y en muriendo te huallab quiatahja, tincal 

llevara el Demonio, y aquí tati tacunchi á Dios, ani 

tn el Mundo también lleva- tamquittzcmctz tati huna 

ras y 



125 

ras el ca (ligo, y vergüenza por y Teneclab, ani te titzsbal 
la fujlicia. aye quiacalza yachietateb* 

ani tizetalab tincal y 
Jufticia. 
Pon la fenol déla Santa Cru%. Caquahba inquotbil á Santa 

Cruz* 

Dime con verdad* conoces a ejla Cauhllu calychuvaxtalab ma 

doncella i y a efle mo^p que alhua anaexlal naxe Tzi- 

ahora quieren contraer Ma- cach, ani naxe Cuytol xa» 

trimomo i huc in!c catomquin? 

De donde vienen* donde fe cria» Ohuantitalchic ohuantiyee- 

ronl Iarcw 

Conoces a fus Padres, y Madres i Ma aexlabin Paylomlabchic 

ani ymimlabchic? 

Sabes que fe quieran cafar vo- Ma atzaabnaxe Tomquinel* 

lunt ariamente, o f abes que al- chic cal quxtcmni incul- 

guno los fuerce, ó amedrente bctal inle catomquin: ma 

para queje cafen i atzoob xitama impanchi- 

ca!, maxijiquezal cbal ca- 
tomquin i 
Sabes fi efle mo%o ha dado pala- Ma atzoob naxe Cuytol in* 
bra a otra muger para cafar» tahja ycauhcalqueat vxu» 
fe con ella ? cbal catomquin tincal ? 

Y que ejla doncella aya dado ft* Max naxe tzicach inleac cató* 
palabra a otro mo%ci quin tincal queat Cuytol* 

Sabes que efle mo^o aya tenido* Ma atzoob naxe cuytol m- 
o hecho alguna maldad con aU xetzinzamat» max intahja* 
¿una parlent a cercana de ejla mal y hualab cal queat 
doncella) (cftaes phrafemo* vxum quaetemni inhaub 
defta de fus carnalidades.^) naxe tzicach tomquinel £ 
Sabes fi ejla doncella ha hecho Ma atzoob naxe tzicach ta- 
algún pecado con algún parten» hamal hunyhualíabcal in- 
te cercano de efle mozj>, qne quaetcm haub naxe cuytol 
ahora quiere cafarfe ? tomquinel > 

Es verdad lo que has dicho ? Ma lechuvaxtanauhchamalí 

Preguntas á Viudos contrahentes. 
Defpues de las preguntas arriba dichas para faber 

fu 



126 

la iíbrc, y espontanea voluntad, pareeeme que fe le de- 
ben hacer las íiguíentes. 
Es cierto que murió tu primer Ma lechuvax tzemetzitz ana 

marido} ocox ayllanh > 

Donde murió) de que enferme» Ocam rzemctzitz>atamyauh- 

dad murió ? latz tincal tzemetzitz ? 

A losTeftigos de cftos. 

Sabes que murió el marido de ef- Ma afzaob ín ocox yllauív 

ta mu ger que quiere ahora ca« naxe tomqaine! vxam tze- 

/arfe ? metzitz lechuvax ? 

De que enfermedad murió i Atamyauhlatz tical tze me* 

tzítz? 

Donde efla enterrado ? Oh n atan ti Joíiz? 

7 (abes fiel primer marido de Aní atzoobinocoxiüauh na- ■ 

ejta mu *er era panente cer~ xe vxum ma inqmetcaí 

cano del hombre con quien aho* haub naxe inic tinca! Xa- 

ra quiere cafarfe ? hue inlc catomquin/ 

T la primer mu ?er de eñe hom- Anin acox ínyxaí naxe inic 

bre era partenta cercana de ef* ma id qn¿etem haub naxe 

ta muger, que ahora quiere vxinn xahue ínle cayquin? 
tomar ? 

Ejle' hombre es Compadre de efla Naxeínic ma in compaleláb 

mugen ó es fu Padrino i an naxe vxum ? Max in 

compaie Papf 

O la muger es Comadre, o Ma* Max an vxum in Comalelab, 

drinadel Novio} maxinComaleniirnantoin 

qainel inic ? 

Amonedación. 

Sabed todos los que e fíats en efla Catzoobna taychic anapa- 

Cafa de Dios, como W. Soltero tax ani itquachic te tin- 

hijo de ¡V. y de /\7. del Barrio tzalleqni ma á DioSthuatE 

de M quiere cafarfe con IST. vni Cuytoi imbi ä N. ttl- 

¿onxeüa, hija de ÄE i ele N. atic a N.intam á N- tin- 

del Barrio de h T . Si alguno fu- quinchal ä N- inic ca* 

piere, fi tienen al?un párente f» tomquin tincal N- tzicach 

co , b fi fon el Compadre de in ática N. imam á N. tin- 

eüát quaetn- 



iz7 
ella, o ella de H> lo dirá ante qnaemchal a ,N. mar, xi?a 
mu porque de no % comtteravna in tzoob naxc tomqüincl- 
¿rave culpa y incurtir'a en Ex* cinc cpaancmni 10 haubnal, 
comunión mayor* m a x i n Com palle h a u b n a 1 > 

cachica tiuamet caullu. 
Ani mix ib cachica quin 
vllu, puiiic y hualab ca- 
tahja, ani caqualam anti 
pulhc Excomunión. 
Ahora es la primera amoncjlacio. Xahuc huni! in Zachil. 
X¿ fecunda. Tzabil in zachi!. 

Lavitirna. Qoizel in zachi!, 

Si fueren Amonedaciones de Viudos, dirá todo lo demás 
como en efta, j en lie-gando aí Nombre dirá, Huatz^ huni 
tríame quahillam inte tmbi a M t^emet^ir^ inyxal imbiac a N. 
tinqu&mchál a N. iníc catomqui ttcal huni vxumquahillam imbi a 
N. t^emet^t^in illauh imbtac a N. tinqu&mchal a N. Max xi- 
ta int^oob, &c. 

Ai tiempo de contraer Matrimonio. 

Quieres de todo tu coraron con-' Ma paral calaychich alte qtitt 
traer Matrimonio ton ejie rao» tomquin tincal naxecuy- 
%¿> que fe llama N. tol tequath imbi ä N. 

Le recibes por tu Marido? Ma abatzcoal ana yllauh-f 

Te otorgas por fu Efpofa ? Ma apízaltaba tiacai ato- 

mol i 
Lo mefmoáél mudando íolo el nombre de T^jcacht 
por el de Cuy tol, con la advertencia, que efta palabra Xa- 
moL que efta en la vlrima pregunta, íignifica Efpofo, 6 Ef- 
pofa (como íe ha dicho ) y aífi no es neceftario vanarla. 

Para la tradición del Anillo, y Arrhas. 
Al Anillo» 

Mn el nombre del Padre, y del Calimbi á Dios Paylom, anin 

Hijo , y del Efpintu Santo. Ariel a b» ani Eípirim San- 

Amén. to. Anitzcanhan. 

lAmada Efpofa mi a, e fie anillo, Tara can el y xa lié naxc Ani- 

y A'rrbas te endono en f nal de lio, tincal naxe tnmin Ar* 

Ma- rhas 



12$ 

Matrimonio, como vrdena U rhastati pizal, inexolit m« 
Santa Madre Iglejia. tahjal y Santo Sacramento 

Tomquíxtatab, anitz in- 
taquixoat acnim ä Santa 
Igleüa. 
Rcfponde la Novia, 
Yo Us recibo. Nana vbatzcoal. 

Para que la Defpofada ponga las manos para reci- 
bir las Arras dirá, Cat^ocoy acubac. 

•Ahora { hijos míos) por la mi» Xahue { taxuatíquej calin- 
jencordia de Dios os avets ca- tzehualixtal ä Dios it ton*- 



jado, y recibido el Sznto Sa- 
cramento del Matrimonio . 
xAmaos mutuamente. Tu hom- 
bre [abe que ejia muger, que 
ahora te ha dado la /glepa 
tjuejlra Madre, no es tu Efcla- 
va, es tu EÍpofa,y Compañe- 
ra, firvela % fubfient ala , y atién- 
dela. T tu, ó muger, reveren- 
cia a tu marido, no le impor- 
tunes, ni le enojes; y' fi Dios 
fuere férvido de daros hijos, 
criadlos con toda verdad, enje- 
badlos .a re^ar, y í guardar 
los Mandamientos de Dios, y 
que le firvan , para que todos 
os jalvéis* 



quinenequitz, ani abatz- 
coamal in S. Sacramen- 
to Tocuquixtalab. Quia- 
canezaítztiiba • Tata it 
Inic catzoobna naxe vxíí 
xahue tatipizamal ya Mira 
á Santa Igleüa, yaba ana 
tzichoniUaquaeteaini api- 
?&ob, aqaxtercini ayxal, ca- 
tohoncUirCapihchi, catze- 
haalli. Ani tataitvxum 
cacaneza analllauh,ibca- 
tzacüza,ibca itixbeza.Ani- 
maxquinvllu ä Dios ebal 
taxipiza ana atic, ana tam, 
cayeheza cal ychuvaxta- 
labj ca exopchi tioUaniqui 
acooy intzalletaquixTal í 
Dios, ani catohonchi á 
Dios ebal quialouh tiaba. 
Ceda todo «n honra, y gloria de Dios nueftro Señor, y 
de MARÍA Samiííima deGuadalupe Madre de los Indios de 
«fta Nueva £fpaüa,y en vnlidadeípiritualde efta Nación- 

*E€ O MARÍA- S3* 



/